Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 10 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Перевод
 Сообщение Добавлено: Вт июл 31, 2007 15:03 
Не в сети

Зарегистрирован: Пн июл 30, 2007 08:11
Сообщения: 16
Откуда: Украина
Господа, помогите перевести следующую фразу, особенно ее вторую часть:
מי שנטמעו נטמעו ואין חוקרים ואין דורשים וכל המשפחות כשרות לעתיד לבוא והפוסל במומו פוסל


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт июл 31, 2007 15:20 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Цитата:
מי שנטמעו נטמעו ואין חוקרים ואין דורשים וכל המשפחות כשרות לעתיד לבוא והפוסל במומו פוסל


Кто ассимилировался, тот ассимилировался, и нет следователей, и все семьи кашерны на будущее, а тот, кто выискивает недостатки у других, пусть посмотрит на себя.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт июл 31, 2007 15:38 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
и нет следователей,

и нет следователей, и нет толкователей,


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт июл 31, 2007 16:08 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05
Сообщения: 988
В данном случае это указание, вроде "и не надо выискивать, и не надо проверять". דורשים здесь со смыслом "проверять".


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт июл 31, 2007 16:09 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Цитата:
, и нет следователей


и никто не ведёт следствие и не выспрашивает (не проверяет)

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср авг 01, 2007 06:40 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Уважаемая Фаина, данную тему следует размещать в рубрике "Как перевести", указывая при этом более конкретное название, чем "перевод". Например, "ассимиляция и др.".

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср авг 01, 2007 06:42 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Alexey Yuditsky писал(а):
В данном случае это указание, вроде "и не надо выискивать, и не надо проверять". דורשים здесь со смыслом "проверять".


+1

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср авг 01, 2007 06:52 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Апосель бемумо посель... Жаль, что уже упаковал свой фразеологический словарь. На вскидку это: "Нечего на зеркало пенять, коль рожа крива". В такой текст это конечно не вставишь, но можно найти и более адекватную русскую пословицу, чем приводить собственно смысловой перевод, как это у г-на Фотуса.

"В чужом глазу найдет и соринку, а в своем не найдет и бревно" (что-то вроде того).
"Чем кумушек считать трудиться,
Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?" (из басни Крылова).

И т.д.

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср авг 01, 2007 08:27 
Не в сети

Зарегистрирован: Пн июл 30, 2007 08:11
Сообщения: 16
Откуда: Украина
Всем - огромное спасибо! :roll:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср авг 01, 2007 10:53 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
jony72 писал(а):
Уважаемая Фаина, данную тему следует размещать в рубрике "Как перевести"

Тема перенесена.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 10 ] 

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 57

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB