Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

bar-keyama
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=3179
Страница 1 из 1

Автор:  ilya [ Пт авг 17, 2007 11:24 ]
Заголовок сообщения:  bar-keyama

Как читается выражение בר-קיימא и куда падает ударение. Как можно перевести выражение מוצר בר-קיימא, как я понимаю это противопостовляется продуктам первой необходимости.

Автор:  _epst [ Пт авг 17, 2007 11:26 ]
Заголовок сообщения:  Re: bar-keyama

ilya писал(а):
Как читается выражение בר-קיימא и куда падает ударение. Как можно перевести выражение מוצר בר-קיימא, как я понимаю это противопостовляется продуктам первой необходимости.

Babylon писал(а):
בר קיימא
בעל זכות קיום, שיש לו תוקף, שריר, מתבצע; לא מתכלה, עמיד, יציב

Думаю, что читается бар-кАйма.

Автор:  ilya [ Пт авг 17, 2007 11:29 ]
Заголовок сообщения:  Re: bar-keyama

_epst писал(а):
ilya писал(а):
Как читается выражение בר-קיימא и куда падает ударение. Как можно перевести выражение מוצר בר-קיימא, как я понимаю это противопостовляется продуктам первой необходимости.

Babylon писал(а):
בר קיימא
בעל זכות קיום, שיש לו תוקף, שריר, מתבצע; לא מתכלה, עמיד, יציב

Мне бы хотелось перевода на русский, а не пояснения. Смысл я и так понимаю.

Автор:  Подольский Барух [ Пт авг 17, 2007 12:21 ]
Заголовок сообщения: 

Правильно произносится бар-кеямА. Значение см. в словаре.

Автор:  fotus [ Пт авг 17, 2007 12:29 ]
Заголовок сообщения: 

מוצרים בני קיימא = durable goods = товары длительного пользования (св. 3 лет).
См. http://www.ybook.co.il/lexicons/econ/glossary/g_1916.asp

Автор:  ilya [ Пт авг 17, 2007 12:53 ]
Заголовок сообщения: 

спасибо

Автор:  Alexey Yuditsky [ Сб авг 18, 2007 23:34 ]
Заголовок сообщения: 

Всё же מוצר בר קימא
но מוצרים בני קימא

Автор:  fotus [ Вс авг 19, 2007 08:43 ]
Заголовок сообщения: 

да

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/