Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Гиборей тарбут https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=3299 |
Страница 1 из 2 |
Автор: | Наталия [ Ср сен 19, 2007 17:23 ] |
Заголовок сообщения: | Гиборей тарбут |
Собственно, сабж. Это серия передач о культуре. И до кучи: ...מקבץ יצירות של כוריאוגרף Благодарю. |
Автор: | vcohen [ Ср сен 19, 2007 18:03 ] |
Заголовок сообщения: | |
Герои культуры. Подборка творений хореографа. |
Автор: | Наталия [ Ср сен 19, 2007 18:37 ] |
Заголовок сообщения: | |
Не нравится мне "герои культуры". Вот криво это звучит моему уху. Деятели - слишком напыщенно. Вот бы что-то такое подобрать, чтобы достоинство чувствовалось. Порода, так сказать... Подборка - да! самое оно! |
Автор: | vcohen [ Ср сен 19, 2007 18:41 ] |
Заголовок сообщения: | |
Неприпева писал(а): Не нравится мне "герои культуры". Вот криво это звучит моему уху.
Деятели - слишком напыщенно. Вот бы что-то такое подобрать, чтобы достоинство чувствовалось. Порода, так сказать... Это уже в форум по русскому языку... |
Автор: | Наталия [ Ср сен 19, 2007 18:46 ] |
Заголовок сообщения: | |
Здрасти! Мы тут художественный перевод обсуждаем или что? |
Автор: | vcohen [ Ср сен 19, 2007 18:49 ] |
Заголовок сообщения: | |
Именно. То есть это Вы его обсуждаете. |
Автор: | Наталия [ Ср сен 19, 2007 21:24 ] |
Заголовок сообщения: | |
Таааак.... Не поняла, это что, не по теме раздела? |
Автор: | vcohen [ Ср сен 19, 2007 22:14 ] |
Заголовок сообщения: | |
На мое имхо, это вообще не по теме форума. Смысл на иврите понятен, осталось передать этот смысл по-русски. |
Автор: | Наталия [ Чт сен 20, 2007 05:01 ] |
Заголовок сообщения: | |
Не спора ради, а токмо волею... Цитата: передать смысл и есть по сути "перевести". Форум так и называется "Как перевести", а не как "Как передать формальный смысл".
К тому же "герой культуры" не отражает заложенного во фразе смысла, уж не обессудьте. Так что же внетемного-форумского в поиске адекватного перевода? |
Автор: | Admin [ Чт сен 20, 2007 06:56 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вообще-то "деятели культуры" - самое то, звучит по-русски и употребляется в нужном смысле. Поиск по гуглу дает 2,330,000 линков. И во многих ссылках идет речь как раз о "гиборей тарбут" Можно еще сказать: выдающиеся деятели культуры, почетные ..., уважаемые ..., известные .... |
Автор: | molly2 [ Чт сен 20, 2007 09:59 ] |
Заголовок сообщения: | |
Неприпева писал(а): Цитата: передать смысл и есть по сути "перевести". Форум так и называется "Как перевести", а не как "Как передать формальный смысл".2 - по Babylon:גיבור תרבות - אדם מפורסם שזכה בהצלחה ובהיסגים, מיטוס то есть в русском языке наверно нет такого термина, а если бы был то какой-нибудь М.Джексон подпал бы под категорию героя культуры но не деятеля культуры Неприпева писал(а): К тому же "герой культуры" не отражает заложенного во фразе смысла - фраза не была приведена
|
Автор: | Lucy [ Чт сен 20, 2007 10:56 ] |
Заголовок сообщения: | |
molly2 писал(а): 2 - по Babylon:גיבור תרבות - אדם מפורסם שזכה בהצלחה ובהיסגים, מיטוס
то есть в русском языке наверно нет такого термина В русском языке есть слово "легенда": легенда кино, например, когда речь идёт о выдающемся киноактёре. Назовите передачу "Легендарные деятели культуры". |
Автор: | Наталия [ Чт сен 20, 2007 11:17 ] |
Заголовок сообщения: | |
Admin Цитата: Вообще-то "деятели культуры" - самое то, звучит по-русски и употребляется в нужном смысле. Поиск по гуглу дает 2,330,000 линков. И во многих ссылках идет речь как раз о "гиборей тарбут" Можно еще сказать: выдающиеся деятели культуры, почетные ..., уважаемые ..., известные .... Вот! Я именно этого и ожидала, мозгового штурма, из которого лучшие варианты и вырисовываются. Прошу прощения, если не сказала, что именно ожидала. "Деятели" формально подходят, но ниже Lucy привела другой просто сногсшибательно точный вариант. molly2 Цитата: фраза не была приведена Я же написала, это цикл передач. Больше нет, звиняйте. Цитата: в смысле как передать формальный смысл, а не как адекватно-литературно-художественно перевести; Это уж вопрос прочтения. Не понимаю, почему нельзя попросить помощи, если кто-то действительно может помочь. Цитата: в русском языке есть слово "легенда": легенда кино, например, когда речь идёт о выдающемся киноактёре.
Назовите передачу "Легендарные деятели культуры". Lucy, вы гений! Спасибо! |
Автор: | Шер [ Чт сен 20, 2007 11:24 ] |
Заголовок сообщения: | |
molly2 писал(а): ... то какой-нибудь М.Джексон подпал бы под категорию героя культуры но не деятеля культуры.
Можно ли назвать М.Джексона деятелем культуры..? Героем можно, а деятелем нельзя? А может ключевое слово тут "культура"? |
Автор: | vcohen [ Чт сен 20, 2007 11:27 ] |
Заголовок сообщения: | |
Неприпева писал(а): Не понимаю, почему нельзя попросить помощи, если кто-то действительно может помочь.
Конечно, можно. Я, например, могу помочь по программированию. Но в более специализированном форуме помогут быстрее и лучше. |
Страница 1 из 2 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |