Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 81 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 22, 2007 22:20 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Это не омонимия, а многозначность. :D


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 22, 2007 22:26 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42
Сообщения: 837
vcohen писал(а):
fotus писал(а):
Форма долженствования или императива --- это я согласен (пусть сильнее грянет буря!), но не настоящее же время...

Сравните с русским: как взвизгнет! как крякнет! Это формально будущее время, а по семантике какое угодно.

Кажется всё-таки прошедшее совершенного вида.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 22, 2007 22:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
_epst писал(а):
vcohen писал(а):
Сравните с русским: как взвизгнет! как крякнет! Это формально будущее время, а по семантике какое угодно.

Кажется всё-таки прошедшее совершенного вида.

Не обязательно. Вот рассказ о будущем: "Они к тебе подходят... А ты им как дашь!.. И они уходят обратно".


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс сен 23, 2007 09:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср апр 18, 2007 19:21
Сообщения: 1089
Г-н Коэн!
Осмелюсь предположить, что последние пару дней у Вас были крайне насыщены событиями:
Ни с того, ни с сего, они вдруг наглеют...
А вы им каааааааак врежете по почкам.......
Они так и крякнули......
Они хоть выжили та?
))))))))))))))))))))))))
Обожаю Ваши обсуждения )))

_________________
Спасибо, Рина


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс сен 23, 2007 10:27 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42
Сообщения: 837
vcohen писал(а):
_epst писал(а):
vcohen писал(а):
Сравните с русским: как взвизгнет! как крякнет! Это формально будущее время, а по семантике какое угодно.

Кажется всё-таки прошедшее совершенного вида.

Не обязательно. Вот рассказ о будущем: "Они к тебе подходят... А ты им как дашь!.. И они уходят обратно".

Интересно. И правда... Насчёт такого явления в иврите у меня и раньше были подозрения. А оно и в русском оказалось так.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс сен 23, 2007 10:40 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05
Сообщения: 988
В оригинале, как известно, "Пусть сильнее грянет буря!..", т.е. (псевдо-)желательное наклонение (юсив) в иврите.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс сен 23, 2007 11:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42
Сообщения: 837
Там есть и "Буря, скоро грянет буря". То есть это в данном случае может быть и самое обыкновенное будущее время, без фокусов.
Нужно знать контекст.
Но в любом случае очень интересно было лучше понять и русский и иврит.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс сен 23, 2007 11:47 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
На всякий случай даю ссылки и на оригинал, и на перевод:
http://maximgorkiy.narod.ru/burevestnik.htm
http://shaul.tryam.com/lj/shlionsky-burevestnik.gif


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс сен 23, 2007 12:08 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42
Сообщения: 837
Получается, что это сильно желательное наклонение.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс сен 23, 2007 12:50 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср апр 18, 2007 19:21
Сообщения: 1089
Малька писал(а):
Г-н Коэн!

Простите, простите, простите!!!!!!!!!!!
Владимир!
У меня есть для вас маленький подарок )
и просьба )
айда в "несерьезно" )
Также приглашаются все желающие )

_________________
Спасибо, Рина


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс сен 23, 2007 13:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Малька писал(а):
айда в "несерьезно" )
Также приглашаются все желающие )

Вы рисуйте, вы рисуйте, вам зачтется.
Я потом, что непонятно, объясню.
(С) Окуджава.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 29, 2007 19:17 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср апр 18, 2007 19:21
Сообщения: 1089
Подольский Барух писал(а):
Тому, кто учит язык, нужен максимально приближённый к тексту перевод, а не попытки художественной его обработки.
Здесь нет прилагательного, зато есть существительное с предлогом - обстоятельство образа действия.

Я прошу прощения, я несколько отвлеклась...
разрешите снова к этому вернуться. Я искала в словаре "соэр", и вот что нашла:
взволнованный нисъар נִסעָר ס.ע.ר.
бушующий (о море)
взволнованный соер? סוֹעֵר ס.ע.ר.
бурный (о море)
взволнованный саур סָעוּר ס.ע.ר.
Буря, шторм, саар סְעָר ס.ע.ר
Был взволнован,
был возбуждён соар סוֹעַר
הופעל
затишье перед бурей шекет лифней hасэара שֶקֶט לִפנֵי הַסְעָרָה

_________________
Спасибо, Рина


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 29, 2007 19:23 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср апр 18, 2007 19:21
Сообщения: 1089
И если в первых нескольких можно узнать глагольные формы - типа никталь, котель, катуль, каталь, то последнее я как то не очень поняла.
Слово буря бывает двух родов - мужского и женского?
Сэара - это ж.р. от саар?
Или это предлог лифней так изменяет идущее за ним слово - перед (кем?чем?)

_________________
Спасибо, Рина


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 29, 2007 20:22 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Цитата:
Сэара - это ж.р. от саар?


Это разные слова, синонимы. Стилистически не равнозначны, нейтральному стилю соответствует Сэара.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 29, 2007 21:25 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Саар встречается преимущественно в поэзии; в разговоре сэара.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 81 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB