Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Дувдеван
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=3316
Страница 1 из 3

Автор:  rita [ Пн сен 24, 2007 12:13 ]
Заголовок сообщения:  Дувдеван

דובדבן שבקצפת

Расхожее выражение, а как перевести?
Изюминка праздника :?:

Автор:  Наталия [ Пн сен 24, 2007 13:36 ]
Заголовок сообщения: 

Да, изюминка. Что-то много изюма расплодилось у вас там :)) (это я по мотивам некудат хен).

Автор:  jony72 [ Пн сен 24, 2007 13:42 ]
Заголовок сообщения: 

А какой контекст? Дело в том, что "изюминка" - это "нечто особенное, оригинальное, отличное от других", а "вишенка на торте" - это "пик удовольствия, верх удовольствия", имхо. С контекстом было бы полегче разобраться.

Автор:  Lucy [ Пн сен 24, 2007 13:50 ]
Заголовок сообщения: 

Это ещё и последний штрих.

Автор:  Наталия [ Пн сен 24, 2007 13:54 ]
Заголовок сообщения: 

Lucy писал(а):
Это ещё и последний штрих.


Честно говоря, такого я не встречала. Мне казалось, что это выражение больше имеет оттенок "היהלום שבכתר". Можно пример?

Автор:  Lucy [ Пн сен 24, 2007 14:22 ]
Заголовок сообщения: 

Вот несколько примеров из сети:
1. והדובדבן שבקצפת- המורה עוד גערה בהם על שהטילו חרם על חברים
2. בריטניה היא סמל עבור ארגוני האיסלאם הרדיקלי ונמצאת על הכוונת של ארגוני הטרור כבר זמן רב.
כינוס ה-G8 נראה כעיתוי מושלם מבחינתם לפעול.
ה"דובדבן שבקצפת" - הבשורה שלונדון תארח את האולימפיאדה, אליה נשואות עיני העולם כולו.

В этих фразах "דובדבן שבקצפת" употребляется в смысле: "последний штрих" или "заключительный аккорд".

Автор:  Наталия [ Пн сен 24, 2007 14:27 ]
Заголовок сообщения: 

Lucy писал(а):
В этих фразах "דובדבן שבקצפת" употребляется в смысле: "последний штрих" или "заключительный аккорд".


Заключительный аккорд мне больше нравится, потому что "штрих" - это мелкая деталь, а наша "вишенка" в принципе - штука важная. Аккорд придает драматичности, а "штрих" дело такое... им можно и пренебречь. Но это чисто мое видение, без претензии на истину... :)

Автор:  Lucy [ Пн сен 24, 2007 14:31 ]
Заголовок сообщения: 

Иногда ещё говорят "Верх всего!" - это, когда слов не хватает. Ну, а если хватает, то - "верх наглости", "верх совершенства", "верх ещё-чего-нибудь" - в зависимости от контекста.
Я права?

Автор:  Наталия [ Пн сен 24, 2007 14:33 ]
Заголовок сообщения: 

Да, конечно, здесь вы правы, но только если этот "дувдеван" будет ассоциироваться с чем-то положительным. Верх роскоши, например.
"והדובדבן שבקצפת - אמבטיה מזהב במרכז החדר" :lol:

Автор:  Lucy [ Пн сен 24, 2007 14:36 ]
Заголовок сообщения: 

В приведённых мною примерах "дувдеван" несёт как раз отрицательную нагрузку.

Автор:  rita [ Пн сен 24, 2007 14:52 ]
Заголовок сообщения: 

jony72 писал(а):
А какой контекст? .


Вот черновой вариант. И заодно благодарю всех форумчан...

תוספות מתוקות

אם אתם רוצים להוסיף לזר עוד נגיעה מתוקה ומרגשת
אנו מציעים לכם מבחר של תוספות מתוקות.
תנו לברי המזל, שמקבלים את הזר להרגיש, שפינקתם אותם בעוד דובדבן מעל הקצפת.
הכיף הוא של שניכם.

Сладкий десерт

Если Вы хотите к букету присоединить сладкое и волнующее дополнение, мы можем предложить Вам широкий ассортимент таких дополнений.
Позвольте тем счастливчикам, которые получили этот букет в подарок, почувствовать, что Вы решили удивить их ещё и заключительным аккордом. Удовольствие Вы разделите на двоих!

По поводу аккорда ещё продолжаю думать...

Автор:  Наталия [ Пн сен 24, 2007 16:27 ]
Заголовок сообщения: 

Lucy писал(а):
В приведённых мною примерах "дувдеван" несёт как раз отрицательную нагрузку.


Lucy, все же мне кажется, что это выражение несет в себе нечто приятное. Во втором вашем примере оно взято в кавычки, и не случайно. Типа, вот такой, ребята, "приятный сюрприз". Насчет первого примера, думаю, там тоже есть доля иронии.

О, Рита! Сюрприз!

Автор:  rita [ Пн сен 24, 2007 16:34 ]
Заголовок сообщения: 

Неприпева писал(а):

О, Рита! Сюрприз!


Где :?: :?: :?:

Автор:  vcohen [ Пн сен 24, 2007 16:38 ]
Заголовок сообщения: 

rita писал(а):
Неприпева писал(а):

О, Рита! Сюрприз!

Где :?: :?: :?:

Вот.

Автор:  Наталия [ Пн сен 24, 2007 16:39 ]
Заголовок сообщения: 

rita писал(а):
Неприпева писал(а):

О, Рита! Сюрприз!


Где :?: :?: :?:

Здесь :lol:

перевести это как "сюрприз".

"Если к букету добавить сюрприз..."

Страница 1 из 3 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/