Автор |
Сообщение |
rita
|
Заголовок сообщения: Некудат хен Добавлено: Пн сен 24, 2007 12:43 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Нужно перевести не в буквальном смысле, а в переносном, но, в сущности, дословно - точка привлекательности
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 24, 2007 12:54 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
Lucy
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 24, 2007 12:59 |
|
Зарегистрирован: Ср май 25, 2005 09:31 Сообщения: 250 Откуда: Ришон Лецион
|
Родинки, по-видимому, избежать не удастся.
Я бы добавила прилагательное, подходящее по контексту. Например, соблазнительная родинка.
Давайте контекст, подумаем вместе.
_________________ Your brain works faster than you think.
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 24, 2007 13:11 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Это сайт предприятия по производству букетов из сладостей. Все заглавия приходится подгонять под общий смысл. Некудат хен - это подзаголовок, за которым идёт описание всяких мелких приятностей, прилагаемых к букетам. Родинка - ну никак...
|
|
|
|
|
Наталия
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 24, 2007 13:34 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02 Сообщения: 1406 Откуда: Ашдод
|
|
|
|
|
Lucy
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 24, 2007 13:43 |
|
Зарегистрирован: Ср май 25, 2005 09:31 Сообщения: 250 Откуда: Ришон Лецион
|
Маленькие радости?
_________________ Your brain works faster than you think.
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 24, 2007 13:46 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
А может "маленькие радости",
"сладкие сюрпризы"? и т.п.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 24, 2007 14:16 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Неприпева писал(а): Изюминка?
Изюминку я приберегаю для Дувдеван ше ба-кацефет...
|
|
|
|
|
Наталия
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 24, 2007 14:28 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02 Сообщения: 1406 Откуда: Ашдод
|
Рит, дайте контекст пошире, как он звучит на иврите
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 24, 2007 15:13 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Неприпева писал(а): Рит, дайте контекст пошире, как он звучит на иврите
Там есть всякие заголовки - некудат атхала, некуда ле махшева, некудат мифгаш - такой милый художественный приём. И вот - некудат хен. Особого контекста, который может помочь, нет. Но надо соблюсти авторский замысел.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 24, 2007 15:19 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
rita писал(а): Там есть всякие заголовки - некудат атхала, некуда ле махшева, некудат мифгаш - такой милый художественный приём. И вот - некудат хен.
Если все эти заголовки и в переводе начинаются на слово точка, то этот пусть будет точка-примочка.
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 24, 2007 15:42 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): rita писал(а): Там есть всякие заголовки - некудат атхала, некуда ле махшева, некудат мифгаш - такой милый художественный приём. И вот - некудат хен. Если все эти заголовки и в переводе начинаются на слово точка, то этот пусть будет точка-примочка.
Точка-заморочка...
Но остальные я перевела как точка отсчёта, момент раздумий и место встречи...
|
|
|
|
|
Наталия
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 24, 2007 16:33 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02 Сообщения: 1406 Откуда: Ашдод
|
rita писал(а): vcohen писал(а): rita писал(а): Там есть всякие заголовки - некудат атхала, некуда ле махшева, некудат мифгаш - такой милый художественный приём. И вот - некудат хен. Если все эти заголовки и в переводе начинаются на слово точка, то этот пусть будет точка-примочка. Точка-заморочка... Но остальные я перевела как точка отсчёта, момент раздумий и место встречи...
Ну так если в уже не соблюли последовательность, то чего мучаться? ))))
А если вместо "точки" использовать слово "время"? И к нему уже можно присобачить что угодно: время поразмышлять, время начинать, время встречаться... время заморачиваться
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 24, 2007 16:36 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Момент ещё в том, что эти заголовки размещаются на сайте, и просили сделать их максимально краткими...
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 24, 2007 16:39 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Тогда остановитесь на изюминке.
|
|
|
|
|
|