Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 19 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: рассадник инфекции
 Сообщение Добавлено: Пт окт 05, 2007 14:35 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср сен 19, 2007 11:39
Сообщения: 647
рассадник инфекции
дать сто очков вперёд
дела как сажа бела
сделать большие глаза


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт окт 05, 2007 14:57 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Хорошо бы контекст привести, имхо. Для чего это Вам?
_______________________________________________

сделать большие глаза

Я не слышал такого выражения по-русски, но допускаю, что оно может иметь несколько значений:

1. Испугаться ("у страха глаза велики")
2. Иметь большой "аппетит", всего хотеть ("еш ло эйнаим гдолот")
3. Удивиться ("от удивления широко раскрыл глаза")
4. Пластическая операция по увеличению разреза глаз.

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт окт 05, 2007 17:24 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср сен 19, 2007 11:39
Сообщения: 647
jony72 писал(а):
Хорошо бы контекст привести, имхо. Для чего это Вам?
_______________________________________________

сделать большие глаза

Я не слышал такого выражения по-русски, но допускаю, что оно может иметь несколько значений:

1. Испугаться ("у страха глаза велики")
2. Иметь большой "аппетит", всего хотеть ("еш ло эйнаим гдолот")
3. Удивиться ("от удивления широко раскрыл глаза")
4. Пластическая операция по увеличению разреза глаз.


Подразумевалось такое толкование - "сделать большие глаза (удивиться)"


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт окт 05, 2007 19:04 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
Io писал(а):



Подразумевалось такое толкование - "сделать большие глаза (удивиться)"


הרים גבה?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: рассадник инфекции
 Сообщение Добавлено: Пт окт 05, 2007 19:06 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
Io писал(а):
рассадник инфекции


מוקד זיהום או מקור זיהום


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: рассадник инфекции
 Сообщение Добавлено: Пт окт 05, 2007 19:08 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
Io писал(а):
дать сто очков вперёд


Как варианты -
לסובב על האצבע הקטנה

קשה להיכנס לנעליו


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт окт 05, 2007 19:44 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср апр 18, 2007 19:21
Сообщения: 1089
Io писал(а):
jony72 писал(а):
Хорошо бы контекст привести, имхо. Для чего это Вам?
_______________________________________________

сделать большие глаза
1. Испугаться ("у страха глаза велики")
2. Иметь большой "аппетит", всего хотеть ("еш ло эйнаим гдолот")
3. Удивиться ("от удивления широко раскрыл глаза")
4. Пластическая операция по увеличению разреза глаз.

Подразумевалось такое толкование - "сделать большие глаза (удивиться)"

По-моему, удивиться, конечно, но притворно. Услышав нечто давно известное, притвориться, что это для вас новость. Или изображать искренность при явной лжи: ну что ты, дорогая, как ты могла так подумать!

_________________
Спасибо, Рина


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт окт 05, 2007 21:55 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
Респект Мальке! Притворно удивиться!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб окт 06, 2007 00:13 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср апр 18, 2007 19:21
Сообщения: 1089
Шер писал(а):
Респект Мальке! Притворно удивиться!


- По-моему, он к тебе неравнодушен....
(делая большие глаза)
- Неужели? Да как это возможно?
:lol:
(перевод: ха! канеш , неравнодушен... тоже мне, открытие)

_________________
Спасибо, Рина


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб окт 06, 2007 08:18 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Шер писал(а):
Респект Мальке! Притворно удивиться!

Согласен. В физиогномике человек, делающий большие глаза, удивляясь, тоже считается притворщиком.

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: рассадник инфекции
 Сообщение Добавлено: Сб окт 06, 2007 08:25 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Io писал(а):
дела как сажа бела


Почему то вспоминается анекдот следующего содержания.
Одного оле хадаша попросили описать одним словом как у него идут дела.
- Тов, - отвечает он.
- А в двух?
- Ле тов.

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: рассадник инфекции
 Сообщение Добавлено: Сб окт 06, 2007 08:34 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср апр 18, 2007 19:21
Сообщения: 1089
jony72 писал(а):
Io писал(а):
дела как сажа бела


Почему то вспоминается анекдот следующего содержания.
Одного оле хадаша попросили описать одним словом как у него идут дела.
- Тов, - отвечает он.
- А в двух?
- Ле тов.

Рискую попасть в хронические офф-топикистки, но не могу удержаться, незабвенная Раневская в ответ на вопрос "как жизнь?"
- Знаете, что такое г*но? Так вот , по сравнению с ним, моя жизнь - повидло!

_________________
Спасибо, Рина


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: рассадник инфекции
 Сообщение Добавлено: Сб окт 06, 2007 10:47 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Io писал(а):
дела как сажа бела


Т.к. это выражение сленговое, и коль уж Малька коснулась этого слегка, то предложу свой вариант этого выражения

מצב חרבנה

А по-русски это звучит "дело - дрянь".

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб окт 06, 2007 11:20 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
rita писал(а):

הרים גבה?


Не :?: , а :!:

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: рассадник инфекции
 Сообщение Добавлено: Сб окт 06, 2007 12:12 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср апр 18, 2007 19:21
Сообщения: 1089
jony72 писал(а):
Io писал(а):
дела как сажа бела


Т.к. это выражение сленговое, и коль уж Малька коснулась этого слегка, то предложу свой вариант этого выражения

מצב חרבנה

А по-русски это звучит "дело - дрянь".


С глубоким прискорбием констатирую, что провоцирую приличных людей на дурные поступки..........
:oops:

_________________
Спасибо, Рина


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 19 ]  На страницу 1, 2  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 193

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB