Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Мы всем покажем
 Сообщение Добавлено: Вс окт 14, 2007 14:32 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс окт 14, 2007 13:23
Сообщения: 2
Не знаю правильно ли выбрал раздел форума для этой темы. Тема относиться, помойму, и к грамматике и к переводу.
Я далеко не в совершенстве знаю иврит, в отличие от многих присутствующих на этом форуме - поэтому заранее прошу прощения если вопрос глупый.
Мне нужно использовать в письменном виде фразу "мы всем покажем".
Видимо, это будет выглядеть так:
נראה לכולם
Однако, слово "נראה" также может означать "казаться". В таком случае выражение может быть прочитанно вместо орегинальной задумки как "всем кажеться" вместо "мы всем покажем".


В моей ситуации фраза будет "сама по себе", то-есть из контекста не будет очевидно какое значение имелось ввиду.
P.S использовать явно слово "мы" ,"всмысле" не желетельно в моей сиуации

Мне нужно фразу "мы всем покажем" написать так, чтобы никак иначе её понять нельзя было.

Возможно я допустил орфографическую ошибку отсюда и проблема.
Прошу помочь. Заранее спасибо.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс окт 14, 2007 15:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
תראו אותנו :?:
Вообще-то от этой фразы пованивает гордыней.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс окт 14, 2007 16:23 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05
Сообщения: 988
В таком случае можно добавить местоимение אנחנו נראה לכולם.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс окт 14, 2007 17:01 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс окт 14, 2007 13:23
Сообщения: 2
Должна какбы сохраняться двухсмыхсмысленно но не та, которую я описал :D . Тоесть двухсымсленность в том плане чтобы можно было понять и как "мы всем покажем!"(вот мы такие крутые) и мы "мы всем это покажем"(у нас чтото есть и мы это всем покажем) но не "всем кажеться". Поэтому תראו אותנו в этом случае не подойдёт.
Наверно только с местоимением "мы" можно отразить то, что я описал. Если есть ещё варианты,посоветуйте, пожалуйста.
Спасибо большое тем, кто уже откликнулся.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс окт 14, 2007 17:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
אין חדש תחת השמש חוץ מאיתנו :roll:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5 ] 

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 186

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB