Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 18 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Маген
 Сообщение Добавлено: Пн окт 15, 2007 17:13 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
1) Почему в ИРИС написано мОгендавид, а не мАгендавид?

2) Пытаюсь найти перевод словосочетания - מגן הוקרה
Я и сама в прошлом получила такую почётную выгравированную табличку от благодарных клиентов Купат-холим, она и висит себе на стене, как её назвать по-русски, а не задумывалась. А сейчас мне это нужно для перевода -
מגן השר לקליטת העלייה למתנדבים מצטיינים


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн окт 15, 2007 17:18 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
Вот ещё фраза

השר לקליטת העלייה, יעניק מגן מיוחד למתנדבים מצטיינים בתחום קליטת העלייה, במטרה להעלות על נס את התרומה של ההתנדבות, לבטא את הוקרת המשרד והעולים למתנדבים ולעודד את המשך פעילותם החשובה.

Леаалот аль нес :?: :?: :?:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн окт 15, 2007 17:44 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Цитата:
Леаалот аль нес

Отметить (см гнездо нес у ЭШ)

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн окт 15, 2007 17:49 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
Цитата:
Леаалот аль нес

Отметить (см гнездо нес у ЭШ)


Спасибо. Стыдно сказать, но ЭШ у меня нет. Интересно, существует ли он в электронном варианте.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн окт 15, 2007 18:16 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
"1) Почему в ИРИС написано мОгендавид, а не мАгендавид? "
В ИРИС написано не мОгендавид, а мОгендОвид, ибо так евреи в России произносили это слово задолго до Бен Иегуды. В ашкеназском произношении ивритских слов каждый камац читался как О.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн окт 15, 2007 18:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Цитата:
но ЭШ у меня нет. Интересно, существует ли он в электронном варианте.


Не встречал

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн окт 15, 2007 18:37 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
Подольский Барух писал(а):
"1) Почему в ИРИС написано мОгендавид, а не мАгендавид? "
В ИРИС написано не мОгендавид, а мОгендОвид, ибо так евреи в России произносили это слово задолго до Бен Иегуды. В ашкеназском произношении ивритских слов каждый камац читался как О.


Понятно. Но сейчас вроде бы принято произношение с А и в среде ашкеназов, или я ошибаюсь?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн окт 15, 2007 18:47 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
rita писал(а):
Понятно. Но сейчас вроде бы принято произношение с А и в среде ашкеназов, или я ошибаюсь?

В Израиле - да. Но в русском языке устоялось слово могендОвид.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт окт 16, 2007 13:22 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
rita писал(а):
Вот ещё фраза

השר לקליטת העלייה, יעניק מגן מיוחד למתנדבים מצטיינים בתחום קליטת העלייה, במטרה להעלות על נס את התרומה של ההתנדבות, לבטא את הוקרת המשרד והעולים למתנדבים ולעודד את המשך פעילותם החשובה.

Леаалот аль нес :?: :?: :?:

поднять на хоругви, а по проще, по нашенски: взять себе девизом.

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт окт 16, 2007 13:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
rita писал(а):
להעלות על נס
воспевать, возвышать, прославлять - Babylon


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт окт 16, 2007 13:50 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
molly2 писал(а):
rita писал(а):
להעלות על נס
воспевать, возвышать, прославлять - Babylon


Это несколько другое значение слово сочетания. В данном контексте не проходит.

Цитата:
поднять на хоругви(1), а по проще, по нашенски: взять себе девизом(2).


Первое -- это буквальный перевод, а второе -- полёт фантазии

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт окт 16, 2007 14:00 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Смысл фразы: чтобы прославить ...

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт окт 16, 2007 14:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
fotus писал(а):
Это несколько другое значение слово сочетания. В данном контексте не проходит.
возвеличить - разве это подходить только к транск*-ту, а к вкладу волонтерства не подходит?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт окт 16, 2007 14:29 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
molly2 писал(а):
fotus писал(а):
Это несколько другое значение слово сочетания. В данном контексте не проходит.


возвеличить - разве это подходить только к транск*-ту, а к вкладу волонтерства не подходит?


Поздравляю! Вы очень остроумны...
Язык (любой) очень тщательно подбирает синонимы (значения), чтобы точно передать смысл cooбщения, также следует учесть и стиль.
Если написать, что вклад волонтёров возвеличивается награждением значка ,это вызовет только смех.
Даже Нобелевкой не возвеличивают...

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт окт 16, 2007 15:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
fotus писал(а):
Поздравляю! Вы очень остроумны... ...
Спасибо, Леопольд.
fotus писал(а):
Если написать, что вклад волонтёров возвеличивается награждением значка ,это вызовет только смех.
А по-моему там написано что министр наградил волонтеров особым знаком...
Подольский Барух писал(а):
чтобы прославить ...
..их вклад


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 18 ]  На страницу 1, 2  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 210

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB