Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 258 ]  На страницу Пред.  1 ... 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс янв 17, 2010 00:22 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
Русско-еврейский словарь. Редакция 1956 года. Под редакцией Керена.

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс янв 17, 2010 00:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Тьфу!!! Это не от лильмод. Это от лимдод. Это просто вариант инфинитива лимдод. Только с учетом гизры, состоящей в том, что 2 и 3 буквы корня одинаковые.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс янв 17, 2010 00:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
vcohen писал(а):
Тьфу!!! Это не от лильмод. Это от лимдод. Это просто вариант инфинитива лимдод. Только с учетом гизры, состоящей в том, что 2 и 3 буквы корня одинаковые.


Лимдод может превратиться в ламод?

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс янв 17, 2010 00:50 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Ламод - это инфинитив пааля для корней с одинаковыми 2 и 3 буквами. Лимдод - это инфинитив пааля без особенностей. Сегодня большинство корней с одинаковыми 2 и 3 буквами образуют инфинитив пааля без учета этой особенности, поэтому используется вариант лимдод, а не ламод. Но когда-то такая форма была в ходу.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс янв 17, 2010 01:55 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
Когда я предлагала слова из книг Меира Шалева, там было несколько таких слов, например, לגול, которое то же самое, что и לגלול.
И тогда, по-моему, было предложение добавить в словаре Ирис ко всем словам этой гизры этот второй вариант инфинитива.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс янв 17, 2010 09:15 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
BenAdam писал(а):
"Стричь всех под одну гребенку"????????? :?


Вот еще несколько вариантов:

http://community.livejournal.com/ru_ivr ... a%2Bcookie

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс янв 17, 2010 10:53 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
"Когда я предлагала слова из книг Меира Шалева, там было несколько таких слов, например, לגול, которое то же самое, что и לגלול.
И тогда, по-моему, было предложение добавить в словаре Ирис ко всем словам этой гизры этот второй вариант инфинитива."
Дело в том, что краткий вариант инфинитива встречается лишь у некоторых глаголов, тогда как иные имеют только краткую форму, напр. חנן - לחון. Поэтому добавлять огулом форму, которая практически не встречается и не будет понята носителем иврита, неправильно.
Я включаю в словарь только слова и формы, действительно попавшиеся мне (или информанту, которому я могу верить), а не формы и слова, встречающиеся в словарях или грамматиках.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс янв 24, 2010 14:11 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт май 01, 2009 21:11
Сообщения: 96
vcohen писал(а):
Надо добавить, что это не эмет, а амат (от слова ама).
Уместное уточнение. Теперь понятно.

А вот такая фраза: "не столько ..., сколько ...".
Например: "в проигрыше виновата не столько команда, сколько тренер".
Может быть, ... לא כל כך ... אלא ?


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср янв 27, 2010 14:23 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт май 01, 2009 21:11
Сообщения: 96
"теряюсь в догадках". :?: :? Можно, конечно, сказать "ло яхоль ленахеш", но хотелось бы покрасивше.


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср янв 27, 2010 15:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
שברתי את הראש


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб янв 30, 2010 17:40 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт май 01, 2009 21:11
Сообщения: 96
Шалом лекулям.

Есть ли разница между "Рахмана лицлан" и "Хас вехалила"? :?:


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб янв 30, 2010 17:49 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Хас ве-халила - это о чем-то, что еще не произошло и мы не хотим, чтобы произошло.
Рахмана лицлан (или чаще элоhим йишмор) - это о чем-то, что уже произошло, хотя и не хотели.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср фев 03, 2010 12:49 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт май 01, 2009 21:11
Сообщения: 96
Хотел сказать "пойдет как по маслу", так пришлось сделать кальку с русского, с пояснениями. Может в иврите есть подобная фраза?


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср фев 03, 2010 12:58 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
BenAdam писал(а):
Хотел сказать "пойдет как по маслу", так пришлось сделать кальку с русского, с пояснениями. Может в иврите есть подобная фраза?


Может быть
ישר וחלק?
ка-шура-כשורה

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб фев 06, 2010 14:52 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт май 01, 2009 21:11
Сообщения: 96
ilya писал(а):
Может быть
ישר וחלק?
ка-шура-כשורה
Это не иначе как импровизация?
Кстати, довольно странная: "прямой и гладкий, как ряд (линия, строка)"... :? :?: :|


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 258 ]  На страницу Пред.  1 ... 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 33

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB