Автор |
Сообщение |
den123
|
Заголовок сообщения: Йом Ахозакот (исправлено) Добавлено: Вт апр 19, 2005 23:26 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 06, 2005 17:49 Сообщения: 73 Откуда: Lod
|
Здравствуйте1
Как перевести выражение "יום החוזקות"?
_________________ Best regards,
Yuriy
Последний раз редактировалось den123 Ср апр 20, 2005 20:49, всего редактировалось 2 раз(а).
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт апр 19, 2005 23:50 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
А можно еще раз? У Вас ивритское написание разительно отличается от произношения, данного в заголовке. Что из них Вам дано, а что Вы додумали сами?
P.S. Изначальное название топика было Йом Ахазот.
Последний раз редактировалось vcohen Ср апр 20, 2005 20:25, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
den123
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 20, 2005 07:05 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 06, 2005 17:49 Сообщения: 73 Откуда: Lod
|
vcohen писал(а): А можно еще раз? У Вас ивритское написание разительно отличается от произношения, данного в заголовке. Что из них Вам дано, а что Вы додумали сами?
На иврите написано верно, а русский вариант неверный, извиняюсь, только что увидел сам. Речь идет о "company day", но вот с таким названием. Я перевел как "день достоинств" (strength), но как-то звучит уж больно высокопарно...
_________________ Best regards,
Yuriy
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 20, 2005 19:51 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
А то, что "испралено" в заголовке, - это точно? Вам известно, что это именно хозакот? Или это опять предположение? Все-таки: что дано?
|
|
|
|
|
den123
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 20, 2005 20:11 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 06, 2005 17:49 Сообщения: 73 Откуда: Lod
|
vcohen писал(а): А то, что "испралено" в заголовке, - это точно? Вам известно, что это именно хозакот? Или это опять предположение? Все-таки: что дано?
Уважаемый [quote="vcohen"] дано то, что написано на иврите יום החוזקות и не обращайте внимание на русский вариант. Русский вариант всего лишь для заголовка темы. Проблемное слово - חוזקה
_________________ Best regards,
Yuriy
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 20, 2005 20:23 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
den123 писал(а): Проблемное слово - חוזקה
А это точно известно???
Вы перевели это слово как strength, т.е. абстрактным существительным. Если это верно, то тогда -ут - суффикс абстрактного существительного. Или все-таки Вы настаиваете, что здесь -от, т.е. окончание мн.числа?
Короче, что дано, а что додумано?
|
|
|
|
|
den123
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 20, 2005 20:43 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 06, 2005 17:49 Сообщения: 73 Откуда: Lod
|
vcohen писал(а): den123 писал(а): Проблемное слово - חוזקה А это точно известно??? Вы перевели это слово как strength, т.е. абстрактным существительным. Если это верно, то тогда -ут - суффикс абстрактного существительного. Или все-таки Вы настаиваете, что здесь -от, т.е. окончание мн.числа? Короче, что дано, а что додумано?
Вы уже в который раз употребляете выражение "додумано" - Я НИЧЕГО НЕ ДОДУМЫВАЛ. С чего вы взяли что я что-то додумываю? Я написал выражение каким оно мне попалось. חוזקות - это мн.число.
_________________ Best regards,
Yuriy
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 20, 2005 20:52 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
den123 писал(а): Вы уже в который раз употребляете выражение "додумано" - Я НИЧЕГО НЕ ДОДУМЫВАЛ. С чего вы взяли что я что-то додумываю? Возможно, я некорректно выразился. Вы выдвигаете гипотезы и излагаете их вместе с тем, что Вам точно известно. А мне теперь не отличить, что известно, а что гипотеза. den123 писал(а): Я написал выражение каким оно мне попалось. חוזקות - это мн.число.
Оно Вам попалось в письменном виде без огласовок? Тогда откуда известно, что это -от, а не -ут?
|
|
|
|
|
den123
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 20, 2005 20:56 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 06, 2005 17:49 Сообщения: 73 Откуда: Lod
|
Спасибо за участие - я нашел перевод слова חוזקה
сила; достоинство, сильная сторона
Наверное в данном контексте лучше всего подходит "сильная сторона", но по-русски это (День Сильных Сторон) звучит как-то не очень, и лучше наверное воспользоваться словом "достоинство" и тогда получится "День Достоинств"
А вообще это все из серии "игрушек" института Гэлапа (Gellup). Если хотите, то могу рассказать подробнее, но врядли это стоит сделать на страницах данного форума - сохраним этот форум для языка иврит
Еще раз спасибо.
_________________ Best regards,
Yuriy
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 20, 2005 21:02 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Хорошо, что Вы нашли ответ сами. На всякий случай: такое употребление этого слова весьма специфично, словарь А.Эвен-Шошана даже не приводит для него формы мн.числа. По грамматике эта форма должна быть хозкот (не хозакот).
|
|
|
|
|
den123
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 20, 2005 21:02 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 06, 2005 17:49 Сообщения: 73 Откуда: Lod
|
vcohen писал(а): Оно Вам попалось в письменном виде без огласовок? Тогда откуда известно, что это -от, а не -ут?
Сегодня я это слово (именно -от) слушал весь день, и как раз от "носителей языка". Нет, все верно - это мн. число
Интуитивно перевод был ясен сразу, но хотелось подобрать подхлдящее русское слово. Возможно, что корень проблемы в том, что оригиналом является англ. слово strength, а ивритский вариант חוזקה это уже перевод с англ. - это 100%-ная информация (нашел в книге, которую нам сегодня дали)
_________________ Best regards,
Yuriy
|
|
|
|
|
den123
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 20, 2005 21:08 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 06, 2005 17:49 Сообщения: 73 Откуда: Lod
|
vcohen писал(а): Хорошо, что Вы нашли ответ сами. На всякий случай: такое употребление этого слова весьма специфично, словарь А.Эвен-Шошана даже не приводит для него формы мн.числа. По грамматике эта форма должна быть хозкот (не хозакот).
Верно, именно как "хозкот" оно и звучало сегодня. Но вчера я этого не знал
Словарь А.Эвен-Шошана часто упоминается в этом форуме. Существует ли его электронная версия?
_________________ Best regards,
Yuriy
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 20, 2005 21:13 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
den123 писал(а): Верно, именно как "хозкот" оно и звучало сегодня. Но вчера я этого не знал Если бы Вы это сегодня сообщили, то я бы назвал слово хозка. den123 писал(а): Словарь А.Эвен-Шошана часто упоминается в этом форуме. Существует ли его электронная версия?
Насколько я знаю, нет.
|
|
|
|
|
den123
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 20, 2005 21:22 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 06, 2005 17:49 Сообщения: 73 Откуда: Lod
|
vcohen писал(а): den123 писал(а): Верно, именно как "хозкот" оно и звучало сегодня. Но вчера я этого не знал Если бы Вы это сегодня сообщили, то я бы назвал слово хозка. den123 писал(а): Словарь А.Эвен-Шошана часто упоминается в этом форуме. Существует ли его электронная версия? Насколько я знаю, нет.
Спасибо
_________________ Best regards,
Yuriy
|
|
|
|
|
|