Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
חרגיו https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=5869 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Ариэль [ Пн июл 06, 2009 15:56 ] |
Заголовок сообщения: | חרגיו& |
Вот отрывок из "Махане Йеhуда" Шерри Ански: Я знаю этот рынок, как свою семью, и я знаю, что его шовинизм лишь ушел в подполье. Когда потоки тель-авивцев начали потоком течь в ресторан " на керосинках" "Азура" в иракской части рынка, они даже не пркдставляли себе, что за глаза им присвоили обидное прозвище חרגיוקים. ....... Помогите, пожалуйсто со словом חרגיוקים. Благодарю заранее. Ариэль. |
Автор: | vcohen [ Пн июл 06, 2009 16:55 ] |
Заголовок сообщения: | |
После гимеля - точно юд? Или все-таки апостроф? Если апостроф, то это, видимо, навозные жуки. |
Автор: | Alexey Yuditsky [ Пн июл 06, 2009 17:24 ] |
Заголовок сообщения: | |
Это тараканы, ג'וקים, персонажи передачи חרצופים, вроде "Кукол", поэтому их зовут חרג'וקים. |
Автор: | Ариэль [ Пн июл 06, 2009 17:52 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen писал(а): После гимеля - точно юд? Или все-таки апостроф? Если апостроф, то это, видимо, навозные жуки.
Сейчас нет оригинала, но скорей всего Вы правы. Благодарю за реакцию. С уважением. Ариэль. |
Автор: | Ариэль [ Пн июл 06, 2009 17:55 ] |
Заголовок сообщения: | |
Alexey Yuditsky писал(а): ... поэтому их зовут חרג'וקים.
А как по русски? |
Автор: | Oxy [ Пн июл 06, 2009 17:59 ] |
Заголовок сообщения: | |
Это шуточное слово. Никто не пользуется им всерьёз. |
Автор: | vcohen [ Пн июл 06, 2009 18:34 ] |
Заголовок сообщения: | |
Alexey Yuditsky писал(а): персонажи передачи חרצופים
А разве это произведение описывает времена, когда эта передача уже была? |
Автор: | Ариэль [ Пн июл 06, 2009 21:33 ] |
Заголовок сообщения: | |
Oxy писал(а): Это шуточное слово. Никто не пользуется им всерьёз.
Хорошо - шуточное, но какой перевод его на русский. И в этом отрывке оно похоже используется всерьез. |
Автор: | Подольский Барух [ Вт июл 07, 2009 10:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
Шутку как правило нельзя дословно перевести на иной язык. Здесь это примерно "таракашки". |
Автор: | Ариэль [ Вт июл 07, 2009 19:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
Подольский Барух писал(а): Шутку как правило нельзя дословно перевести на иной язык. Здесь это примерно "таракашки".
Вопрос для меня исчерпан. Большое спасибо. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |