Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

חרגיו&#
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=5869
Страница 1 из 1

Автор:  Ариэль [ Пн июл 06, 2009 15:56 ]
Заголовок сообщения:  חרגיו&

Вот отрывок из "Махане Йеhуда" Шерри Ански:
Я знаю этот рынок, как свою семью, и я знаю, что его шовинизм лишь ушел в подполье. Когда потоки тель-авивцев начали потоком течь в ресторан " на керосинках" "Азура" в иракской части рынка, они даже не пркдставляли себе, что за глаза им присвоили обидное прозвище חרגיוקים. .......
Помогите, пожалуйсто со словом חרגיוקים.
Благодарю заранее. Ариэль.

Автор:  vcohen [ Пн июл 06, 2009 16:55 ]
Заголовок сообщения: 

После гимеля - точно юд? Или все-таки апостроф? Если апостроф, то это, видимо, навозные жуки.

Автор:  Alexey Yuditsky [ Пн июл 06, 2009 17:24 ]
Заголовок сообщения: 

Это тараканы, ג'וקים, персонажи передачи חרצופים, вроде "Кукол", поэтому их зовут חרג'וקים.

Автор:  Ариэль [ Пн июл 06, 2009 17:52 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
После гимеля - точно юд? Или все-таки апостроф? Если апостроф, то это, видимо, навозные жуки.


Сейчас нет оригинала, но скорей всего Вы правы.
Благодарю за реакцию. С уважением. Ариэль.

Автор:  Ариэль [ Пн июл 06, 2009 17:55 ]
Заголовок сообщения: 

Alexey Yuditsky писал(а):
... поэтому их зовут חרג'וקים.

А как по русски?

Автор:  Oxy [ Пн июл 06, 2009 17:59 ]
Заголовок сообщения: 

Это шуточное слово. Никто не пользуется им всерьёз.

Автор:  vcohen [ Пн июл 06, 2009 18:34 ]
Заголовок сообщения: 

Alexey Yuditsky писал(а):
персонажи передачи חרצופים

А разве это произведение описывает времена, когда эта передача уже была?

Автор:  Ариэль [ Пн июл 06, 2009 21:33 ]
Заголовок сообщения: 

Oxy писал(а):
Это шуточное слово. Никто не пользуется им всерьёз.

Хорошо - шуточное, но какой перевод его на русский. И в этом отрывке оно похоже используется всерьез.

Автор:  Подольский Барух [ Вт июл 07, 2009 10:21 ]
Заголовок сообщения: 

Шутку как правило нельзя дословно перевести на иной язык. Здесь это примерно "таракашки".

Автор:  Ариэль [ Вт июл 07, 2009 19:21 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
Шутку как правило нельзя дословно перевести на иной язык. Здесь это примерно "таракашки".


Вопрос для меня исчерпан. Большое спасибо.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/