Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 967 ]  На страницу Пред.  1 ... 60, 61, 62, 63, 64, 65  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Вс дек 25, 2016 14:23 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14947
Откуда: Израиль
Говорят, что правильнее не атак, а атек.
http://hebrew-academy.org.il/2015/11/01 ... %95%D7%AA/


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Ср янв 04, 2017 01:17 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 366
Пожалуйста переведите
תתבייש לך
חיים כדי לא למות


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Ср янв 04, 2017 11:20 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14947
Откуда: Израиль
תתבייש לך - стыдись
חיים כדי לא למות - живем, чтобы не умереть

А в чем было затруднение?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Ср янв 04, 2017 18:34 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 366
חיים כדי לא למות нет литературного/поэтичного перевода?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Чт янв 05, 2017 11:15 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14947
Откуда: Израиль
Это на форум поэтов. :D


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Чт янв 05, 2017 12:21 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 366
Живы будем не помрем, годится?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Чт янв 05, 2017 22:38 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14947
Откуда: Израиль
Не знаю. Если нужно что угодно, лишь бы со словами жизнь и смерть, тогда да.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Пн фев 27, 2017 18:09 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 366
Как сказать ноющая боль?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Вт фев 28, 2017 12:21 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14947
Откуда: Израиль
Draga писал(а):
Как сказать ноющая боль?

Вроде бы ближайшее - это כאב עמום. Не уверен, что это точно то самое.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Пт май 26, 2017 11:56 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 366
Не могу понять о чем идет речь из-за אפ כארד, помогите.

שים לב קיים מסלול המשלב בתוכו את אפ כארד כלול במחיר


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Пт май 26, 2017 12:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00
Сообщения: 846
Draga писал(а):
Не могу понять о чем идет речь из-за אפ כארד, помогите.

שים לב קיים מסלול המשלב בתוכו את אפ כארד כלול במחיר

בנק הפועלים – לקוח עסקי - כרטיס UP card נטען לעסקים קטנים
https://up.poalim-site.co.il/


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Пн май 29, 2017 14:01 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 366
Misvin - я знаю откуда эта строчка, я просил перевести ее.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Пн май 29, 2017 14:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14947
Откуда: Израиль
Draga писал(а):
Misvin - я знаю откуда эта строчка, я просил перевести ее.

Если Вы знаете, что אפ כארד - это UP card, то в чем вопрос?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Пн июл 24, 2017 08:29 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 366
Как сказать "на собственной шкуре"?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Пн июл 24, 2017 08:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00
Сообщения: 846
Draga писал(а):
Как сказать "на собственной шкуре"?

на собственной шкуре ~ на собственном опыте
מתוך ניסיון עצמי


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 967 ]  На страницу Пред.  1 ... 60, 61, 62, 63, 64, 65  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB