Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1042 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 70  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн окт 05, 2009 20:13 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
Kassandra писал(а):
Draga писал(а):
מצווה - доброе дело словарь iris 3.5

Это значение есть и в онлайне, но обратите внимание, что оно - единственное, а основная масса значений слова мицва - повеление, указание. Здесь разница между словарным значением и частотным, которое понимается сразу. Вы ведь не станете объяснять, что нашли в словаре, если Вас не поймут. Я бы сказала в разговоре про доброе дело - מעשה טוב - маасэ тов, а мицва, скорее, благое дело, находящее милость в Его глазах. Но опять же, я не истина в предпоследней инстанции и...


повеление-это цав
а заповедь-мицва

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт окт 08, 2009 08:22 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
Kassandra писал(а):
Draga писал(а):
מצווה - доброе дело словарь iris 3.5

Это значение есть и в онлайне, но обратите внимание, что оно - единственное, а основная масса значений слова мицва - повеление, указание.

Заповедь! Мицва - это заповедь!


Это- несомненно, заповедь, и в словарь нужно внести поправку, но в обыденной речи это слово частенько употребляется в значении Доброе дело (или даже одолжение). Например, клиент приходит в офис и просит у служащего сделать для него что-нибудь, выходящее за рамки должностных обязанностей. Он говорит:
תעשה לי מצווה - תתקשר עבורי (או משהו כזה)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт окт 08, 2009 08:43 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс апр 16, 2006 19:31
Сообщения: 694
Откуда: 101-й километр
rita писал(а):
Это- несомненно, заповедь, и в словарь нужно внести поправку, но в обыденной речи это слово частенько употребляется в значении Доброе дело (или даже одолжение).

Согласна полностью. Обычно просят לעשות טובה , но иногда переходят на следующий уровень и просят לעשות מצווה - благое дело (и за это будет тебе щастье - милость в глазах Его) - такая мелкая невинная манипуляция. Но это - единственная подходящая ситуация.
Я возразила против того, как Draga использовал это слово копипейстом прямо из словаря.

_________________
Не претендую...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт окт 08, 2009 09:54 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 397
Kassandra писал(а):
rita писал(а):
Это- несомненно, заповедь, и в словарь нужно внести поправку, но в обыденной речи это слово частенько употребляется в значении Доброе дело (или даже одолжение).

Согласна полностью. Обычно просят לעשות טובה , но иногда переходят на следующий уровень и просят לעשות מצווה - благое дело (и за это будет тебе щастье - милость в глазах Его) - такая мелкая невинная манипуляция. Но это - единственная подходящая ситуация.
Я возразила против того, как Draga использовал это слово копипейстом прямо из словаря.


Дорогая Kassandra, это клевита, я честно отпечатал слово мицва на клавиатуре. :lol:

В общем форумно решено заменить мицва на слово тов(а), спасибо.


Как написать на посылке до востребования?
Нужно чтоб был прислан заказ на почту а зайти за ним мог любой человек(член семьи).


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт окт 08, 2009 09:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
Kassandra писал(а):
rita писал(а):
Это- несомненно, заповедь, и в словарь нужно внести поправку, но в обыденной речи это слово частенько употребляется в значении Доброе дело (или даже одолжение).

Согласна полностью. Обычно просят לעשות טובה , но иногда переходят на следующий уровень и просят לעשות מצווה - благое дело (и за это будет тебе щастье - милость в глазах Его) - такая мелкая невинная манипуляция. Но это - единственная подходящая ситуация.
Я возразила против того, как Draga использовал это слово копипейстом прямо из словаря.


В том контексте частенько говорят тизке лемицвот.

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт окт 08, 2009 10:26 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
Draga писал(а):

Как написать на посылке до востребования?
Нужно чтоб был прислан заказ на почту а зайти за ним мог любой человек(член семьи).


דואר רשום


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт окт 08, 2009 10:27 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
ilya писал(а):

В том контексте частенько говорят тизке лемицвот.


Это уже в качестве благодарности после совершенной "мицвы"... :D


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт окт 08, 2009 12:11 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
rita писал(а):
Draga писал(а):

Как написать на посылке до востребования?
Нужно чтоб был прислан заказ на почту а зайти за ним мог любой человек(член семьи).

דואר רשום

דואר שמור :!:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт окт 08, 2009 12:52 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 397
На иврите есть однозначное слово терпеть?
Глаголы לסבול & לשאת имеют еще и другие значения. Я боюсь что меня не правильно поймут, если я применю эти глаголы.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт окт 08, 2009 17:52 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
rita писал(а):
Draga писал(а):

Как написать на посылке до востребования?
Нужно чтоб был прислан заказ на почту а зайти за ним мог любой человек(член семьи).

דואר רשום

דואר שמור :!:


מה פתאום?
רשום!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт окт 08, 2009 21:20 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 397
В словаре דואר שמור


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт окт 08, 2009 21:26 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Draga писал(а):
На иврите есть однозначное слово терпеть?
Глаголы לסבול & לשאת имеют еще и другие значения. Я боюсь что меня не правильно поймут, если я применю эти глаголы.


Вам надо искать не однозначное слово терпеть, а правильный ивритский эквивалент для слова терпеть в определённом контексте.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт окт 08, 2009 22:13 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
rita писал(а):
מה פתאום?
רשום!

Рашум - это заказное. Не имеет никакого отношения к доставке до востребования.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт окт 09, 2009 09:21 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 397
Нужно слово перебивать в контексте "не перебивай во время разговора", "не перебивай меня" и т.д.
Спасибо.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт окт 09, 2009 09:23 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 397
fotus писал(а):
Draga писал(а):
На иврите есть однозначное слово терпеть?
Глаголы לסבול & לשאת имеют еще и другие значения. Я боюсь что меня не правильно поймут, если я применю эти глаголы.


Вам надо искать не однозначное слово терпеть, а правильный ивритский эквивалент для слова терпеть в определённом контексте.



Я устал терпеть боль и ложь.
Я не вытерплю больше лжи.
Я терпел достаточно долго ...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1042 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 70  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 35

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB