Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 16 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: сравнять
 Сообщение Добавлено: Ср авг 31, 2011 12:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
как будет сравнять (уравнять). Имеется в виду несколько приборов по определенном параметру. Есть леhашвот, вопрос оно тут подходит?

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: сравнять
 Сообщение Добавлено: Ср авг 31, 2011 12:23 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37
Сообщения: 1097
Подходит.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: сравнять
 Сообщение Добавлено: Ср авг 31, 2011 12:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
есть устойчивое выражение
השוואת טמפרטורות.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: сравнять
 Сообщение Добавлено: Ср авг 31, 2011 12:43 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37
Сообщения: 1097
А также השוואת תנאים, השוואת שכר и т.д., и т.п. (в смысле, ничего идиоматического тут нет, просто два слова).


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: сравнять
 Сообщение Добавлено: Ср авг 31, 2011 12:49 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
Еще вопрос про двойной родительный падеж:

как правильно

שערי הזזה רשת קונסוליים
или
?שערי הזזת רשת קונסוליים

по-русски это консольные отодвигающиеся ворота из сетки. То есть не нужно связывать слова hазазат решет.

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: сравнять
 Сообщение Добавлено: Ср авг 31, 2011 15:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
ilya писал(а):
как будет сравнять (уравнять). Имеется в виду несколько приборов по определенном параметру. Есть леhашвот, вопрос оно тут подходит?

В каком смысле уравнять? Речь о сопоставлении или о регулировке? Если второе, то имеется слово киюль/лехаель.

ilya писал(а):
по-русски это консольные отодвигающиеся ворота из сетки. То есть не нужно связывать слова hазазат решет.

Таки проблема. Стул, сделанный из кожи и предназаначенный для начальников, - иногда пишут כיסא עור מנהלים, однако по правилам смихута это следует понимать как стул из кожи начальников. Так что двойной смихут не годится. Оставить без смихута тоже нельзя, потому что обязана быть какая-то связь между словами в предложении, без нее получается "твоя моя". Единственный выход - привлечь предлоги. כיסא מנהלים מעור, а в Вашем случае, например, שערי הזזה בצורת רשת.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: сравнять
 Сообщение Добавлено: Ср авг 31, 2011 16:22 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37
Сообщения: 1097
Цитата:
Если второе, то имеется слово киюль/лехаель.
Для киюля есть хорошее русское слово калибровка.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: сравнять
 Сообщение Добавлено: Ср авг 31, 2011 16:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
iwr писал(а):
Цитата:
Если второе, то имеется слово киюль/лехаель.
Для киюля есть хорошее русское слово калибровка.

А компарировать - это не оно?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: сравнять
 Сообщение Добавлено: Ср авг 31, 2011 18:12 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37
Сообщения: 1097
Такого слова я не знаю, а из гугла сложно сделать однозначный вывод, что оно означает.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: сравнять
 Сообщение Добавлено: Ср авг 31, 2011 21:49 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Похоже, что это одно и то же, только термин компарирование используется в геодезии.
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=1648589
Вопрос снят.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: сравнять
 Сообщение Добавлено: Чт сен 01, 2011 12:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
vcohen писал(а):
ilya писал(а):
как будет сравнять (уравнять). Имеется в виду несколько приборов по определенном параметру. Есть леhашвот, вопрос оно тут подходит?

В каком смысле уравнять? Речь о сопоставлении или о регулировке? Если второе, то имеется слово киюль/лехаель.

уравнять высоты этажерок (условно).

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: сравнять
 Сообщение Добавлено: Чт сен 01, 2011 14:12 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Да, похоже, что леhашвот - это не только сравнить, но и сделать одинаковым. Хотя все равно нехорошо, могут неправильно понять. Я бы сказал что-то типа леhави ле-ото эрех.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: сравнять
 Сообщение Добавлено: Чт сен 01, 2011 15:49 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37
Сообщения: 1097
> Хотя все равно нехорошо, могут неправильно понять

Только если понимать будет русское ухо (с). :D

ЗЫ: кстати, это, имхо, общая проблема русскоязычных переводчиков (например, субтитров) на иврит: им часто кажется, что лаконичная формулировка будет неправильно понята. В результате перевод получается чудовищно громоздким и корявым.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: сравнять
 Сообщение Добавлено: Чт сен 01, 2011 16:27 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
:mrgreen:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: сравнять
 Сообщение Добавлено: Чт сен 01, 2011 18:52 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс апр 16, 2006 19:31
Сообщения: 694
Откуда: 101-й километр
vcohen писал(а):
Таки проблема. Стул, сделанный из кожи и предназаначенный для начальников, - иногда пишут כיסא עור מנהלים, однако по правилам смихута это следует понимать как стул из кожи начальников. Так что двойной смихут не годится. Оставить без смихута тоже нельзя, потому что обязана быть какая-то связь между словами в предложении, без нее получается "твоя моя". Единственный выход - привлечь предлоги. כיסא מנהלים מעור.


А тут может случиться другая засада: стул для руководителей, (сделанных) из кожи :) Я бы поставила другой предлог: כיסה עור למנהלים

А как насчет להתאים? Если имеется ввиду привести в соответствие.

_________________
Не претендую...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 16 ]  На страницу 1, 2  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 80

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB