Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 23 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: штопать
 Сообщение Добавлено: Сб окт 01, 2011 10:14 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
לרשת ?

А результат (носки со штопкой)?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: штопать
 Сообщение Добавлено: Сб окт 01, 2011 20:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
לאחות גרביים леэхот
:?:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: штопать
 Сообщение Добавлено: Вс окт 02, 2011 22:11 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс апр 16, 2006 19:31
Сообщения: 694
Откуда: 101-й километр
Подозреваю, что לאחות - это складывать носки попарно.
Вообще от לרשת - существительное רישות - штопка (имя действия). Носки будут мерушатот.
А что скажет по этому поводу Google? А ничего, ушло время и унесло слово. Я нашла здесь:
http://www.2yadaim.co.il/sewing/heb/ - мастерская по починке одежды - ручную штопку:
לכל בגד- רישות עבודת יד - (מחיר בש''ח כלל מע'מ) 20-50
Но в поиск забила תיקון בגדים רישות
Единственная, кстати, ссылка по теме на первых двух страницах, остальное רגישות, דרישות и т.д. Ришут гарбайим не работает, предлагает мне регишут гарбайим :lol:

_________________
Не претендую...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: штопать
 Сообщение Добавлено: Пн окт 03, 2011 00:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
Kassandra писал(а):
Подозреваю, что לאחות - это складывать носки попарно.

А как тогда понять
לאחות קרע ?
(существительное - איחוי)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: штопать
 Сообщение Добавлено: Пн окт 03, 2011 06:33 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Этим еще кто-то занимается, в смысле штопаньем? Или речь идет о переводе исторических текстов? :D

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: штопать
 Сообщение Добавлено: Пн окт 03, 2011 07:31 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
jony72 писал(а):
Этим еще кто-то занимается, в смысле штопаньем?

Кажется нет.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: штопать
 Сообщение Добавлено: Пн окт 03, 2011 07:40 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
Само слово пришло из немецкого: stopfen.

Варианты перевода
לתקן
לאֱחות

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: штопать
 Сообщение Добавлено: Пн окт 03, 2011 08:14 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
но использований очень мало

http://tinyurl.com/69qrbpv

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: штопать
 Сообщение Добавлено: Пн окт 03, 2011 14:02 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
molly2 писал(а):
А как тогда понять
לאחות קרע ?
(существительное - איחוי)

Про штопание ничего не знаю, но это не тот глагол, который Вы приводили раньше.

леэхот - пааль
леахот - пиэль


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: штопать
 Сообщение Добавлено: Пн окт 03, 2011 16:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
vcohen писал(а):
Про штопание ничего не знаю, но это не тот глагол, который Вы приводили раньше.
леэхот - пааль
леахот - пиэль

а я как раз про эти глаголы ничего не знаю, просто где-то попалось с огласовкой, и посередине была цере, там могла быть ошибка, или я не разглядела, так что не могу ничего добавить.

А вот тут что-то более простое и понятное - לתקן את הגרביים בשתי וערב, и даже упоминается деревянный "грибок" на который для удобства надевался носок - פטריות עשויות עץ לתיקון גרביים


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: штопать
 Сообщение Добавлено: Пн окт 03, 2011 17:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
Ну если даже на сайте http://www.nostal.co.il/site.asp нет специального термина, так его и нет наверно.
На том сайте можно в поиск внести גרביים и получить фотографию штопки и грибка со словами - מקצועות שהיו - מתקנת גרביים, פטרייה לתיקון גרביים.
(прямая ссылка не вставляется)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: штопать
 Сообщение Добавлено: Пн окт 03, 2011 18:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
molly2 писал(а):
а я как раз про эти глаголы ничего не знаю, просто где-то попалось с огласовкой, и посередине была цере

Если цере, то точно ошибка.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: штопать
 Сообщение Добавлено: Пн окт 03, 2011 21:29 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс апр 16, 2006 19:31
Сообщения: 694
Откуда: 101-й километр
Путем опроса с пристрастием узнала:
- штопать действительно לתקן שתי וערב
- глагол произносился как леахот
- есть устойчивое выражение לאחות קרע
- этот глагол не принято (не сказано, что неправильно) применять к одежде, про одежду говорят летакен
- леахот употребляется по отношению к ранам, порезам
- когда рана заживает, затягивается - פצע מתאחה
- слово очень редкое, ассоциируется в первую очередь с ранами.
Опрошена одна сабра-ашкеназка примерно 59 лет.Способ починки одежды штопкой ей вполне известен, но леахот в этом смысле звучит странно.

По результатам гугления я сделала вывод:
- לאחות קרע в первую очередь ассоциируется с лечением ран (ссылка molly2: способ лечения ран, который не оставляет рубцов)
- с одеждой данный корень не сочетается (ссылка Ильи - компьютерная тематика)
- гарбаим мерушатот, которые я предложила как носки со штопкой, тоже не катят: гугление немедленно предлагает гарбионим мерушатот, которые оказываются сетчатыми колготками.

O tempora!

_________________
Не претендую...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: штопать
 Сообщение Добавлено: Вт окт 04, 2011 08:25 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
вау, целое исследование! Теперь будем знать.

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: штопать
 Сообщение Добавлено: Вт окт 04, 2011 10:01 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Kassandra писал(а):
- глагол произносился как леахот

Этот глагол значит "дать зарасти".


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 23 ]  На страницу 1, 2  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 159

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB