Автор |
Сообщение |
alef
|
Заголовок сообщения: аль ках ше... Добавлено: Ср ноя 09, 2011 09:22 |
|
Зарегистрирован: Вс дек 02, 2007 07:33 Сообщения: 167
|
как можно перевести такой оборот в предложении "...על כך ש"
Спасибо!
|
|
|
|
|
iwr
|
Заголовок сообщения: Re: аль ках ше... Добавлено: Ср ноя 09, 2011 09:26 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37 Сообщения: 1097
|
Это не оборот, а элемент синтаксиса. Переводить нужно предложение, фразу.
|
|
|
|
|
Lucy
|
Заголовок сообщения: Re: аль ках ше... Добавлено: Ср ноя 09, 2011 10:55 |
|
Зарегистрирован: Ср май 25, 2005 09:31 Сообщения: 250 Откуда: Ришон Лецион
|
"О том, что…", "На том, что…" - в зависимости от контекста.
_________________ Your brain works faster than you think.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: аль ках ше... Добавлено: Ср ноя 09, 2011 12:25 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
А также "за то, что..." - и т.д., по всем вариантам перевода предлога על.
|
|
|
|
|
iwr
|
Заголовок сообщения: Re: аль ках ше... Добавлено: Ср ноя 09, 2011 13:13 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37 Сообщения: 1097
|
Угу, декартово произведение переводов על, כך и ש.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: аль ках ше... Добавлено: Ср ноя 09, 2011 14:40 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
iwr писал(а): Угу, декартово произведение переводов על, כך и ש. Я думаю, что сочетание "כך ש" всегда переводится (или хотя бы понимается) однозначно.
|
|
|
|
|
iwr
|
Заголовок сообщения: Re: аль ках ше... Добавлено: Ср ноя 09, 2011 14:58 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37 Сообщения: 1097
|
А если это не "сочетание"? הוא עשה דבר רע, והוא גם יצטער על כך, שלא יהיה ספק
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: аль ках ше... Добавлено: Ср ноя 09, 2011 15:18 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Хорошо. Тогда выдам более слабое утверждение. Слово כך, если перед ним стоит предлог, понимается однозначно.
|
|
|
|
|
iwr
|
Заголовок сообщения: Re: аль ках ше... Добавлено: Ср ноя 09, 2011 15:53 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37 Сообщения: 1097
|
העפיפון נישא לו כבר ברוח אל על כך שאי-אפשר היה לעצור אותו.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: аль ках ше... Добавлено: Ср ноя 09, 2011 16:02 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Пример действительно очень красивый. Хотя в нем על - не предлог.
Можно сформулировать для общего случая: если перед словом כך стоит предлог (именно предлог, а не такое על, которое на самом деле является существительным), то слово כך следует понимать как "то" или "это", а не как "так". Далее, если после такого כך стоит ש (причем именно относящееся к нему), то сочетание כך ש следует понимать как "то, что".
|
|
|
|
|
iwr
|
Заголовок сообщения: Re: аль ках ше... Добавлено: Ср ноя 09, 2011 16:14 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37 Сообщения: 1097
|
А, пардон, мне приглючилось, что вы написали "аль", а не "предлог".
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: аль ках ше... Добавлено: Ср ноя 09, 2011 16:37 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Строго говоря, Ваш пример в точности соответствует заданному вопросу. Там не сказано, что это именно предлог. Поэтому я и оговорил: "если известно, что это предлог".
|
|
|
|
|
alef
|
Заголовок сообщения: Re: аль ках ше... Добавлено: Вт ноя 22, 2011 09:44 |
|
Зарегистрирован: Вс дек 02, 2007 07:33 Сообщения: 167
|
iwr писал(а): העפיפון נישא לו כבר ברוח אל על כך שאי-אפשר היה לעצור אותו. Интересный пример, только не понимаю значение предлога "אל" в этом контексте. Как перевести тут этот предлог?
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: аль ках ше... Добавлено: Вт ноя 22, 2011 10:42 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
alef писал(а): не понимаю значение предлога "אל" в этом контексте. Как перевести тут этот предлог? словарь Ирис: אל על - ввысь
|
|
|
|
|
|