Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

что больше шхуна или рова?
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=9875
Страница 1 из 2

Автор:  alber [ Чт июл 26, 2012 07:22 ]
Заголовок сообщения:  что больше шхуна или рова?

что больше шхуна или рова?
есть ли ещё слова, обозначающие меньшие территор. единицы, типа русского квартальчик?

Автор:  vcohen [ Чт июл 26, 2012 08:09 ]
Заголовок сообщения:  Re: что больше шхуна или рова?

По-моему, рова больше.

Квартальчик - как раз я бы сказал шхуна.

Автор:  molly2 [ Чт июл 26, 2012 10:13 ]
Заголовок сообщения:  Re: что больше шхуна или рова?

Разве они вообще различаются по размеру?
Они наверно различаются по способу раздела - рова (в отличие от шхуна) - это деление историческое, административное и искусственное, соответственно не может со временем существенно меняться в размере.

Автор:  molly2 [ Чт июл 26, 2012 10:56 ]
Заголовок сообщения:  Re: что больше шхуна или рова?

Похоже что и в английском "рова" (quater) имеет более ограниченное применение.
Для "шхуны" - нет единого термина - neighbourhood или communuty area.

Автор:  vcohen [ Чт июл 26, 2012 10:57 ]
Заголовок сообщения:  Re: что больше шхуна или рова?

Я себе представляю, что шхуна соответствует русскому понятию квартал, а рова - район или микрорайон. В Википедии в статье про Нью-Йорк словом рова названы boroughs - Манхеттен, Бруклин и т.д. Это никак не шхунот.

Могу еще добавить слово шикун - это микрорайон, построенный по единому плану. По размеру, наверно, может колебаться от ровы :D до шхуны.

Автор:  molly2 [ Чт июл 26, 2012 14:33 ]
Заголовок сообщения:  Re: что больше шхуна или рова?

vcohen писал(а):
Я себе представляю, что шхуна соответствует русскому понятию квартал, а рова - район или микрорайон.

но ведь новые районы и микрорайоны не называют рова, а называют шхунот?
(По-русски кварталом может быть и один дом, если он со всех сторон окружен улицами.)
vcohen писал(а):
В Википедии в статье про Нью-Йорк словом рова названы boroughs - Манхеттен, Бруклин и т.д. Это никак не шхунот.

они не шхунот, потому что они административно-исторические единицы. Quarter - 2 значения - административно-истор. - borough; не администр.-истор. - neighbourhood.

(когда на иврите говорят рова о современных городских районах, разве не возникает сразу подозрение что речь не идет об Израиле?)

Автор:  vcohen [ Чт июл 26, 2012 14:57 ]
Заголовок сообщения:  Re: что больше шхуна или рова?

molly2 писал(а):
но ведь новые районы и микрорайоны не называют рова, а называют шхунот?

Это зависит от их размера. В Ашдоде основная единица дробления - рова, от Алефа и далее. 20 лет назад рова Юд-Алеф был(а) единственным новым районом, сейчас их гораздо больше.

molly2 писал(а):
(По-русски кварталом может быть и один дом, если он со всех сторон окружен улицами.)

Да. В Израиле это устроено несколько иначе. В России можно было заехать внутрь квартала и перемещаться по внутренним проездам, которые не считались улицами. В Израиле любой проезд, по которому можно ездить (а иногда и по которому можно только ходить пешком), считается улицей и имеет название. Но шхуна - это не то, что ограничено улицами, имеющими названия, а несколько больше.

molly2 писал(а):
vcohen писал(а):
В Википедии в статье про Нью-Йорк словом рова названы boroughs - Манхеттен, Бруклин и т.д. Это никак не шхунот.

они не шхунот, потому что они административно-исторические единицы.

Точно как в Ашдоде, только в Ашдоде они гораздо мельче.

molly2 писал(а):
Quarter - 2 значения - административно-истор. - borough; не администр.-истор. - neighbourhood.

Это мы не туда зашли. Давайте пока разберемся с соотношением ивритских и русских терминов, а потом переключимся на другие языки.

molly2 писал(а):
(когда на иврите говорят рова о современных городских районах, разве не возникает сразу подозрение что речь не идет об Израиле?)

Во-первых, см. выше пример с Ашдодом, и мне кажется, что есть и еще такие города (вроде бы Беэр-Шева, но не уверен). Во-вторых, это все равно иврит, и было бы странно, что нельзя рассматривать определенное значение слова только потому, что это значение в основном относится не к Израилю.

Автор:  alber [ Чт июл 26, 2012 18:37 ]
Заголовок сообщения:  Re: что больше шхуна или рова?

Спасибо, у меня тоже сложилось впечатление по разным текстам, что рова больше. Кажется, что нет чётких критериев их площади. Что касается исторических названий, то возможно, но в конце концов всё становится историей.

Автор:  alber [ Чт июл 26, 2012 19:04 ]
Заголовок сообщения:  Re: что больше шхуна или рова? как назвать волость?

Но вот ещё один территориальный вопрос - не стал отдельную тему открывать, надеюсь будет замечен. :)

Уезд, как известно, - нафа, а вот какое дать название волости? ейзор?

Автор:  vcohen [ Чт июл 26, 2012 20:22 ]
Заголовок сообщения:  Re: что больше шхуна или рова? как назвать волость?

alber писал(а):
ейзор?

Такого слова нет, есть эзор или эйзор.

Но вот что интересно - цитирую английскую Википедию:

In modern Russia, subdivision into volosts is used in the Republic of Karelia, where volosts have the same status as raions, and in Leningrad, Pskov, Samara, and Tula Oblasts, where volosts are considered subdivisions of raions and have the same status as selsovets in other Russian federal subjects.

Как видите, все русские термины они оставляют без перевода. И в этом есть логика.

Автор:  alber [ Чт июл 26, 2012 21:49 ]
Заголовок сообщения:  Re: что больше шхуна или рова?

С английским всё ясно, но иврит не любит такое. Сельсовет можно назвать преемником волости, хотя конечно это странное большевикское изобретение, потому как территориальная единица заменялась названием организации.

Автор:  vcohen [ Пт июл 27, 2012 10:34 ]
Заголовок сообщения:  Re: что больше шхуна или рова?

alber писал(а):
С английским всё ясно, но иврит не любит такое.

Не факт.
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%90%D7%95%D7%91%D7%9C%D7%A1%D7%98
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A8%D7%90%D7%99%D7%95%D7%9F_(%D7%9E%D7%A0%D7%94%D7%9C)

Автор:  molly2 [ Пт июл 27, 2012 11:00 ]
Заголовок сообщения:  Re: что больше шхуна или рова?

vcohen писал(а):
molly2 писал(а):
но ведь новые районы и микрорайоны не называют рова, а называют шхунот?

Это зависит от их размера. В Ашдоде основная единица дробления - рова

если бы это зависело от размера, то в Иерусалиме тоже были бы несколько "ров". (Кирьят Йовель и Писгат Зеев - это наверно как треть Ашдода).
Моя версия - это зависит от того что в Ашдоде равнина и можно делить карту "по линейке", в Иерусалиме нельзя делить карту по линейке и получаются шхунот.
Площадь Иерусалима ок. 125 тыс. дунам, шхунот ок. 100, получаем 1250 дунам на шхуну.
Площадь Ашдода ок. 47 тыс. дунам(?), ров ок 20, получаем 2300 дунам на рову.
Но я сомневаюсь что на основании такого расчета можно делать какие-то выводы, это все равно что спросить - что больше - пирожное или сектор торта?
vcohen писал(а):
Это мы не туда зашли. Давайте пока разберемся с соотношением ивритских и русских терминов, а потом переключимся на другие языки.

Не найдя соответствия с русским, перешла на английский, там соответствие нашла.
molly2 писал(а):
(когда на иврите говорят рова о современных городских районах, разве не возникает сразу подозрение что речь не идет об Израиле?)

vcohen писал(а):
было бы странно, что нельзя рассматривать определенное значение слова только потому, что это значение в основном относится не к Израилю.

Верно, но теперь мне хочется просто заменить в своем предложении "иврит" на "русский", а "Израиль" на "Россия", то есть не знаю как это на практике, но по-моему рова и quater (или borough) нельзя переводить на русский как квартал (за исключением исторических названий).

Автор:  molly2 [ Пт июл 27, 2012 11:06 ]
Заголовок сообщения:  Re: что больше шхуна или рова?

vcohen писал(а):
Могу еще добавить слово шикун - это микрорайон, построенный по единому плану.

еще есть городок - (campus) קמפוס

Автор:  vcohen [ Пт июл 27, 2012 14:12 ]
Заголовок сообщения:  Re: что больше шхуна или рова?

molly2 писал(а):
Моя версия - это зависит от того что в Ашдоде равнина и можно делить карту "по линейке", в Иерусалиме нельзя делить карту по линейке и получаются шхунот.
...
Но я сомневаюсь что на основании такого расчета можно делать какие-то выводы, это все равно что спросить - что больше - пирожное или сектор торта?

Да, согласен.

molly2 писал(а):
Не найдя соответствия с русским, перешла на английский, там соответствие нашла.

На самом деле нам надо соответствие не с русским и не с английским, а с понятиями. Для меня русские слова достаточно легко соотносятся с понятиями, а английские нет.

molly2 писал(а):
по-моему рова и quater (или borough) нельзя переводить на русский как квартал (за исключением исторических названий).

Ну, это примерно то, что я и сказал:
vcohen писал(а):
Я себе представляю, что шхуна соответствует русскому понятию квартал, а рова - район или микрорайон.

Страница 1 из 2 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/