Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
ЭЦАДА https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=8&t=2935 |
Страница 1 из 3 |
Автор: | Usherenko [ Пт июн 22, 2007 10:43 ] |
Заголовок сообщения: | ЭЦАДА |
Стал переводить фрагмент אִישׁ אֲשֶׁר מָצָא כְלִי-זָהָב אֶצְעָדָה וְצָמִיד и обнаружил, что помимо устаревшего значения "браслет" (ножной, очевидно), это слово (эцада) можно перевести и как глагол в когортативе (если верить все той же проге "Дикдук"), вроде как- "а шагну-ка я". Вероятно, этимология существительного - отглагольная. Но вот полное совпадение- интересно, на мой взгляд. Редкая ли это ситуация (такие этимологические омонимы. Как в русской кальке, например- "угадайка" и угадай-ка, чуть не написал- помойка и попойка. Хотя, наверное, не исключено )? Заранее признателен за незаслуженное внимание |
Автор: | ilya [ Пт июн 22, 2007 15:23 ] |
Заголовок сообщения: | |
Есть разные варианты перевода: добыл изделия из золота – ножные и ручные браслеты, перстни, сережки и пряжки нашел из вещей золотых: ножное кольцо и запястье, перстень, серьгу и нательное украшение - кто что добыл, из золотых вещей: запястья, пряжки, кольца, серьги и подвески для искупления душ |
Автор: | fotus [ Пт июн 22, 2007 15:49 ] |
Заголовок сообщения: | |
Если речь идёт о парах глагол-существительное омографах-омофонах современного иврита, то их достаточно много 1 הולם [hólem] -- удар, подходящий (здесь, правда, ударение разное) 2 נבל [naval] -- мерзавец, увял 3 מנה [manah] -- часть, считал 4 צר [car] -- враг, придал форму |
Автор: | Подольский Барух [ Пт июн 22, 2007 18:35 ] |
Заголовок сообщения: | |
Да и в русском встречается "поцелуй" - существительное и повелит. наклонение. |
Автор: | vcohen [ Пт июн 22, 2007 19:03 ] |
Заголовок сообщения: | |
Подольский Барух писал(а): Да и в русском встречается "поцелуй" - существительное и повелит. наклонение.
Мне больше нравится слово попугай. У поцелуя может быть действительно этимологическая связь между двумя словами. |
Автор: | Шер [ Сб июн 23, 2007 13:18 ] |
Заголовок сообщения: | |
"Почитать-почитай" тоже. |
Автор: | vcohen [ Сб июн 23, 2007 19:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
Шер писал(а): "Почитать-почитай" тоже.
Это два глагола. |
Автор: | Шер [ Сб июн 23, 2007 19:30 ] |
Заголовок сообщения: | |
С этим трудно поспорить. |
Автор: | vcohen [ Сб июн 23, 2007 20:03 ] |
Заголовок сообщения: | |
Если разрешено брать группы из одних глаголов, то вот такой пример: пошли - прош.время от пойти пошли - пов.накл. от послать пошли - пов.накл. от пошлить Если же части речи должны быть разные, как в исходном примере, то можно так: простой - прилагательное простой - существительное (простои в работе) простой - пов.накл. от простоять |
Автор: | Шер [ Пн июн 25, 2007 14:14 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ещё стекло и нагоняй |
Автор: | Usherenko [ Пн июн 25, 2007 15:46 ] |
Заголовок сообщения: | |
Расстегай еще |
Автор: | Подольский Барух [ Пн июн 25, 2007 19:55 ] |
Заголовок сообщения: | |
Может, превратим наш форум из форума иврита в форум русского языка? |
Автор: | Шер [ Пн июн 25, 2007 20:07 ] |
Заголовок сообщения: | |
Там написано "...и не только"... |
Автор: | Подольский Барух [ Вт июн 26, 2007 16:31 ] |
Заголовок сообщения: | |
Если разговор о других языках или на иные темы чем-то полезен, добро пожаловать. Но если в ответ на чьё-то замечание я привел пример из русского, для чего приводить еще и еще примеры того же? Чему это служит? Просто треп: а вот я еще знаю. |
Автор: | vcohen [ Вт июн 26, 2007 16:48 ] |
Заголовок сообщения: | |
Позволю себе не согласиться. У многих людей проблемы с изучением иврита проистекают из пробелов в образовании в вопросах языков вообще. И если эти пробелы удается преодолеть при помощи примеров из родного языка, то хорошо. |
Страница 1 из 3 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |