Автор |
Сообщение |
караим
|
Заголовок сообщения: זוחלת - מה זאת Добавлено: Пт фев 24, 2012 15:04 |
|
Зарегистрирован: Вт фев 07, 2012 22:17 Сообщения: 16
|
Интересно было бы рассмотреть слово זוחלת. При переводе одного текста я встретил это слово и понял его значение только по контексту, так как ни в одном из имеющихся у меня словарей я не нашел вразумительного перевода. При этом в моем случае речь идет об имени существительном, тогда как в ТаНаХе это слово используется как имя прилагательное אבן זוחלת "ползучий камень". В тексте, который я перевожу речь идет об זוחלת גדולה на которую поставили повозку, чтобы лошади могли везти ее по снегу. Кроме слова "лыжня" мне ничего в голову не приходит. Может кто-нибудь встречал это слово в подобном значении?
|
|
|
|
|
shap
|
Заголовок сообщения: Re: זוחלת - מה זאת Добавлено: Пт фев 24, 2012 15:47 |
|
Зарегистрирован: Чт апр 02, 2009 09:22 Сообщения: 79 Откуда: Minsk
|
Полозья?
Телегу поставили на большие полозья и превратили ее (телегу) в сани.
|
|
|
|
|
караим
|
Заголовок сообщения: Re: זוחלת - מה זאת Добавлено: Пт фев 24, 2012 19:18 |
|
Зарегистрирован: Вт фев 07, 2012 22:17 Сообщения: 16
|
Да, слово "полозья" подходит больше. Если исходить из корня זחל и образованных от него слов, то напрашивается такой перевод как "пластина", то есть нечто плоское, лежащее на земле, как бы ползущее по ней, "ползучий камень" из ТаНаХа - это, может быть, плоская плита на которой приносили жертвы. Но в данном случае, конечно, это полозья.
|
|
|
|
|
караим
|
Заголовок сообщения: Re: זוחלת - מה זאת Добавлено: Пт фев 24, 2012 19:30 |
|
Зарегистрирован: Вт фев 07, 2012 22:17 Сообщения: 16
|
Вот отрывок этого текста: בקשתי בני בעל הבית למצוא זוחלת גדולה ראויה להעמיד עליה את העגלה... וישימו העגלה על זוחלת Буквально: "я попросил домочадцев хозяина дома найти подходящую большую זוחלת , чтобы поставить на нее повозку...и поставили повозку на זוחלת
|
|
|
|
|
|