Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Словарь ИРИС




Форум закрыт Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней.  [ Сообщений: 7 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Фотография
 Сообщение Добавлено: Чт ноя 23, 2006 12:13 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 18, 2006 18:47
Сообщения: 4
Откуда: Петах Тиква
В словаре фотография как искусство переводится как פוטוגרפיה. Преподаватель ульпана (носитель языка) безапелляционно заявил, что только צילום. Прокомментируйте, пожалуйста.
С уважением,
memus


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт ноя 23, 2006 17:03 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
Да,действительно,за 12 лет в Израиле мне приходилось слышать только צילום.Но в ИРИС часто встречаются междародные,неивритские слова.Наверное,Барух прокомментирует.А заодно ещё один пример,с которым я столкнулась- трансформация я написала на иврите так,как предложено в ИРИС-טרנספורמציה.
Израильтяне не поняли. :roll:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт ноя 23, 2006 19:55 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Большой словарь, в отличие от малого, содержит и слова предыдущего поколения. Те слова, которые были в ходу еще 50 лет назад, а сегодня их встретить можно лишь в книгах. И фотография, и трансформация попадались мне как в словарях, так и в текстах.
Я старался отметить, какие слова устарели, а какие вполне употребительны, но очевидно не всегда это мне удалось.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт дек 21, 2006 10:17 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс май 21, 2006 20:21
Сообщения: 204
Откуда: Holon, Israel
rita писал(а):
трансформация я написала на иврите так,как предложено в ИРИС-טרנספורמציה.
Израильтяне не поняли. :roll:
А можно уточнить. какую именно транформацию израильтяне не поняли? Преобразование типа головастик-лягушка? 220В-12В? "Родина"-"государство"? сфера-плоскость?

Преобразование, преобразовывать в ИРИСе переводится парадигмой от леhамид. Израильтяне этого хотели?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт дек 21, 2006 11:38 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
kla писал(а):
леhамид

Леhамир.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт дек 21, 2006 13:44 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс май 21, 2006 20:21
Сообщения: 204
Откуда: Holon, Israel
vcohen писал(а):
kla писал(а):
леhамид

Леhамир.
Написал правильно 10 раз (а есть иудейский аналог епитимьи? - термина и акции).

А за эти рейш и далет авторам Times New Roman обрезал бы и ушки и усики.

И очень хотелось бы в будущих версиях ИРИСа более развитого управления размером шрифта...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт дек 21, 2006 13:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
kla писал(а):
А за эти рейш и далет авторам Times New Roman обрезал бы и ушки и усики.

Это общая проблема ивритских букв - не только в этом фонте и не только с этой парой букв... :(


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Форум закрыт Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней.  [ Сообщений: 7 ] 

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Словарь ИРИС


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 14

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB