Автор |
Сообщение |
Павел
|
Заголовок сообщения: Надпись на синагоге Добавлено: Ср апр 26, 2006 21:01 |
|
Зарегистрирован: Ср апр 26, 2006 20:23 Сообщения: 11
|
В нашем городе стоит одна из наибольших синагог в Украине (1743г). Мы создали кружок интересующихся ивритом и нам очень интересно перевести надпись на етой синагоге. К сожалению таких слов нет в современных електронных словарях. Если кто сможет помочь, я вышлю вам фото надписи на ваш e-mail. Мой адрес -
paul_kulinets@rambler.ru
с уважением,
Павел Кулинец
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 26, 2006 22:48 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
|
|
|
|
Jean-Paul
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 26, 2006 23:09 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 22, 2006 11:17 Сообщения: 23
|
Павел, Вы можете записаться на один из бесплатных фотоальбомов, например http://photo.rin.ru/ и обубликовать там свои фото. В таком случае Вам останется лишь привести ссылку на альбом, и каждый желающий сможет посмотреть.
Если для Вас это затруднительно, буду рад получить Ваше фото на адрес contraverse@hotmail.com и опубликовать подобным образом.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт апр 27, 2006 12:03 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Получил фото. Это примерно следующее:
התחלת בני]ב רכּ בשנת תקב לפק
Первая строка:
Начало строительства... (там, где я нарисовал квадратную скобку, не могу разобрать буквы. И дальше до конца строки непонятно).
Вторая строка:
В году тав-куф-бет (это 400+100+2=502, т.е. 5502 год по еврейскому календарю - это примерно 1742 год по григорианскому. Последнее слово опять непонятно).
|
|
|
|
|
Jean-Paul
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт апр 27, 2006 17:20 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 22, 2006 11:17 Сообщения: 23
|
Привожу сам снимок для всеобщего внимания.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт апр 27, 2006 17:58 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Поступил более четкий снимок. Теперь вижу все буквы. Но мой перевод оказался частично неверным, а другой версии у меня пока нет.
'התחלתבשב' רכּ בשנת תקב לפק
Слово строительство отменяется. И тогда я даже не уверен, что там есть пробел.
И поступила вторая надпись.
תקון וחזוק כרק ביה'ב'נ בשנת תרסג לפק
Ремонт и укрепление... (и дальше опять непонятно, причем я не уверен насчет бетов и кафов - уголок буквы не очень виден).
Во второй строке всё как в той надписи, только год другой - тав-реш-самех-гимель, т.е. 400+200+60+3=663, по григорианскому календарю примерно 1903.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт апр 27, 2006 18:04 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Насчет первой строки первой надписи. Посмотрел еще раз - нет, там все-таки нун. А вот юд и нечто похожее на квадратную скобку - возможно, что они вместе являются кусками какой-то буквы. А может, там было что-то другое, а скобку потом приставил кто-то...
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт апр 28, 2006 03:40 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Похоже, что надпись реставрировали незнающие иврит, поэтому явная ошибка. Скорее всего
(1 строка) начало строительства синагоги בהכ
(2) в году 502 по малому исчислению (т.е. без тысяч).
לפק =
_________________ БПод
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт апр 28, 2006 09:39 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): (2) в году 502 по малому исчислению (т.е. без тысяч). לפק =
И что такое לפק?
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт апр 28, 2006 15:38 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
לפק = לִפרָק קָטָן по малому счёту, в отличие от לפרק גדול по большому счёту, когда указывались тысячи.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт апр 28, 2006 18:24 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Понял, спасибо.
Итак, осталось только слово כרק или ברק во второй надписи...
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт апр 28, 2006 19:09 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
=== Offtopic ===
Интересно, почему оказалось проще писать примечание לפק, чем ставить букву ה...
=== Offtopic ===
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб апр 29, 2006 02:18 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Сначала поправка: не לפרק , а לִפרָט.
А почему? Потому что издавна сложилась такая традиция. Какова ее логика, не знаю, так же как не знаю, почему немцы и англичане называют даты не тысяча девятьсот семьдесят третий, а 19-73 по-английски 19 сотен 73 (neunzehnhundert dreiundsiebzig).
Англичане также вместо две тысячи пятьсот очень часто говорят двадцать пять сотен twenty five hundred.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс апр 30, 2006 14:13 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): Итак, осталось только слово כרק или ברק во второй надписи...
Натан Приталь сообщил мне по телефону свою версию. Версия основана на предположении, что оригинал текста был написан от руки, а дальше из письменных букв в печатные переводил человек, который знал только буквы, но не знал иврита. И тогда:
* первая буква - бет
* вторая буква ר возникла на месте рукописного נ
* буква ק возникла на месте рукописного сочетания ין
Итого в оригинале было слово בנין - здание.
Между прочим, и в первой надписи неясное место может оказаться тем же словом בנין, которое можно перевести и как строительство. И тогда вот обе надписи:
התחלת בנין ביה"כ
בשנת תקב לפק
תקון וחזוק בנין ביהכ"נ
בשנת תרסג לפק
Перевод - соответственно:
начало строительства синагоги
в году ...
ремонт и укрепление здания синагоги
в году ...
|
|
|
|
|
Павел
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс май 07, 2006 15:20 |
|
Зарегистрирован: Ср апр 26, 2006 20:23 Сообщения: 11
|
Очень благоларю всех, кто сумел помочь с переводом надписи. Иврит очень интересует нас с фолологической и исторической точки зрения, поетому буду рад, если мы будем сотрудничать дальше (смотрите новые темы
Особые слова благодарности Владимиру Коен-Цедеку!
|
|
|
|
|
|