Автор |
Сообщение |
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт мар 13, 2007 20:40 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): rita--- Цитата: שגיאת הקלדה Это опечатки, сделанные при компьютерном наборе. .
Н-да, а если в газете Сейчас практически всё, что печатается, набирается на клавиатуре компьютера, но так было не всегда , да и сейчас,наверное, не везде. Как же можно ещё перевести слово опечатка- שגיאת דפוס
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт мар 13, 2007 21:01 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт мар 13, 2007 23:44 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
rita писал(а): Опечатка- שגיאת הקלדה
Или שגיאת דפוס.
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср мар 14, 2007 08:42 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): rita писал(а): Опечатка- שגיאת הקלדה Или שגיאת דפוס.
См. пост выше.
Предлагаю добавить в русско-ивритскую часть словаря слово Опечатка с обоими значениями.
|
|
|
|
|
vhart
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб мар 17, 2007 19:26 |
|
Зарегистрирован: Сб мар 10, 2007 13:45 Сообщения: 91 Откуда: Россия
|
rita писал(а): 1Уступчатая форма знания-מדורג? Может быть, "зДания"? Тогда какой-то смысл есть, тем более, что контекст, из которого Вы приводите слова, явно домостроительный.
|
|
|
|
|
vhart
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб мар 17, 2007 19:35 |
|
Зарегистрирован: Сб мар 10, 2007 13:45 Сообщения: 91 Откуда: Россия
|
Подольский Барух писал(а): Когда же вы приводите слова из русского новояза, которого я не знаю, то как я могу перевести? Что значит позиционировать? Это тупое латинизированное заимствование английского глагола to position (относится к современному русскому канцеляриту). Мне кажется, именно исходя из этого следует как искать эквивалент в иврите, так и вообще решать вопрос о целесообразности включения в словарь.
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб мар 17, 2007 19:56 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
vhart писал(а): rita писал(а): 1Уступчатая форма знания-מדורג? Может быть, "зДания"? Тогда какой-то смысл есть, тем более, что контекст, из которого Вы приводите слова, явно домостроительный.
Конечно,зДания, я где-то там выше уже сама себя поправила.
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт мар 29, 2007 09:35 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
molly2 писал(а): rita писал(а): Показания-в русско-ивритской части нет медицинских показаний. התוויות רפואיות разве это не амлацот?
"Медицинские показания" - הנחיות רפואיות
הנחיות הרופאים
Металообработка - в зависимости от контекста может быть и
עיבוד שבבי
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт мар 29, 2007 22:28 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Насколько мне известно, עיבוד שבבי - обработка металла резанием, т.к. швав - стружка.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт май 01, 2007 12:43 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт май 01, 2007 13:03 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
rita писал(а): Подсудимый - בעל הדין
По-моему, так сегодня не говорят.
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт май 01, 2007 13:08 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): rita писал(а): Подсудимый - בעל הדין По-моему, так сегодня не говорят.
Много чего не говорят, но пишут в официальных документах. Это из современного текста (правда, юридического).
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт май 01, 2007 14:25 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
То есть это специальный термин, которому место в терминологическом, а не общем словаре.
Спросите нормального израильтянина, для которого иврит родной язык, но не юриста, и вы убедитесь, что это выражение ему скорее всего незнакомо.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт май 01, 2007 14:32 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): То есть это специальный термин, которому место в терминологическом, а не общем словаре. Спросите нормального израильтянина, для которого иврит родной язык, но не юриста, и вы убедитесь, что это выражение ему скорее всего незнакомо.
Я предполагала, что Барух именно так отреагирует. Диллема между расширением базы общего словаря и невнедрением в специальную лексику будет существовать всегда, но ведь ИРИС достаточно охватывают и специальную лексику различных областей. Можно найти много тому примеров, и это, на мой взгляд, скорее хорошо, чем наоборот.
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт май 01, 2007 15:42 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
rita писал(а): Диллема это что-то связанное с укропом? (англ.)
|
|
|
|
|
|