Автор |
Сообщение |
jony72
|
Заголовок сообщения: Транслитерация буквы "Щ" Добавлено: Чт июн 28, 2007 08:37 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Спасибо.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 28, 2007 08:48 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
שצ'י щи
_________________ БПод
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 28, 2007 08:54 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Мне нужно транслитерировать название городка Радогощь.
רדוגושצ'י
ראדוגושצ'י
А "йуд" в конце не лишняя? Или так это принято в иврите?
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 28, 2007 08:54 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 28, 2007 08:55 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Цитата: ניקיטה חרושצ'וב Википедия
Цади с черешом - это "ч"
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 28, 2007 09:25 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
jony72 писал(а): Мне нужно транслитерировать название городка Радогощь.
רדוגושצ'י ראדוגושצ'י :?:
А "йуд" в конце не лишняя? Или так это принято в иврите?
Я добавил йуд, т.к. иначе гереш перескакивает на начало слова. Поэтому и по-русски написал не Щ, а ЩИ.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 28, 2007 10:43 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
А, понятно. Спасибо большое, и Вам, господин Подольский, и господину Фотусу.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 28, 2007 10:48 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Если цади в конце слова, то даже с герешем надо писать цади софит. Юд сбивает, с ним софит не надо.
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 28, 2007 10:51 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Спасибо.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 28, 2007 11:50 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
Подольский Барух писал(а): שצ'י щи но борщ - בורשט ?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 28, 2007 11:53 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
molly2 писал(а): Подольский Барух писал(а): שצ'י щи но борщ - בורשט ?
Да, но это не транслитерация, а перевод.
|
|
|
|
|
Шер
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 28, 2007 14:35 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46 Сообщения: 1677 Откуда: Israel
|
перевод?
с какого на какой?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 28, 2007 14:37 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
С русского на иврит. Да, слово боршт в иврите иностранное. Можно даже разобраться, как оно там образовалось. Но именно так называется это блюдо на иврите. Мы же обсуждали способы записи на иврите русских слов.
|
|
|
|
|
Шер
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 28, 2007 15:46 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46 Сообщения: 1677 Откуда: Israel
|
кибенемат - тоже перевод?
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 28, 2007 16:19 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
"носители языка" небось думают, что это транслитерация, а я думаю, что это ни то ни сё. Заимствование.
|
|
|
|
|
|