Автор |
Сообщение |
Oksana
|
Заголовок сообщения: לכישה & Добавлено: Вт авг 28, 2007 17:36 |
|
Зарегистрирован: Пн авг 27, 2007 23:15 Сообщения: 14
|
как перевести:
וחוה(שם) ענתה בלכישה תוססת
и
בחור מצוין, מרו עליו בקיבוץ, אבל מה - סגור מאוד ;אחד כזה, בעל-נפש, אמרו.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт авг 28, 2007 18:22 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
Oksana
|
Заголовок сообщения: בעל-נפ& Добавлено: Вт авг 28, 2007 18:53 |
|
Зарегистрирован: Пн авг 27, 2007 23:15 Сообщения: 14
|
בעל-נפש это благородная душа?
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт авг 28, 2007 18:59 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
Alexey Yuditsky
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт авг 28, 2007 19:26 |
|
Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05 Сообщения: 988
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Re: בעל-נפ Добавлено: Ср авг 29, 2007 13:21 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Oksana писал(а): בעל-נפש это благородная душа?
Душевный человек
|
|
|
|
|
Шер
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср авг 29, 2007 13:47 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46 Сообщения: 1677 Откуда: Israel
|
Морфикс переводит בעל-נפש
как
(literary) a determined person, a daring person ; (literary) perfectionist
т.е. решительный, смелый, отважный, бесстрашный человек
и
(literary) perfectionist.
( вспомните по-русски "малодушный" = трусливый)
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт авг 30, 2007 13:03 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Отличный парень, говорили о нём в кибуце, ну и что? замкнутый очень, один такой, благородная душа, говорили.
Отличный парень, говорили о нём в кибуце, но замкнутый очень, (далее по тексту)
אבל מה
Но что - можно и не переводить дословно, это оборот речи такой, опустить "ма" и перевести как "но".
И еще "аваль ма" - можно перевести как "но вот в чем загвоздка"
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
|