Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 81 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: буревестник...
 Сообщение Добавлено: Пт сен 21, 2007 20:19 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср апр 18, 2007 19:21
Сообщения: 1089
как бы вы это перевели?
יתחולל בעז הסער

_________________
Спасибо, Рина


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт сен 21, 2007 20:47 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
бушует мощно буря

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт сен 21, 2007 21:00 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср апр 18, 2007 19:21
Сообщения: 1089
Спасибо большое!
значит, все же, песня о буревестнике)

_________________
Спасибо, Рина


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 22, 2007 10:23 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Цитата:
יתחולל בעז הסער

Цитата:
бушует мощно буря


Разразится большая буря

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 22, 2007 15:23 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Тому, кто учит язык, нужен максимально приближённый к тексту перевод, а не попытки художественной его обработки.
Здесь нет прилагательного, зато есть существительное с предлогом - обстоятельство образа действия.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 22, 2007 16:02 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Цитата:
Тому, кто учит язык, нужен максимально приближённый к тексту перевод, а не попытки художественной его обработки.
Здесь нет прилагательного, зато есть существительное с предлогом - обстоятельство образа действия.


В любом случае здесь будущее время.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 22, 2007 17:54 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Плохо же вы знаете иврит.
В литературе, особенно в поэзии, форма буд. времени очень часто употребляется в значении настоящего времени.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 22, 2007 19:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
То, что настоящее время употребляется в смысле будущего --- во многих языках, что в арабском языке будущее (имперфект)употребляется в смысле настоящего, о перевёрнутом ваве -- знаю, но об ЭТОМ впервые слышу...

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 22, 2007 19:59 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
Подольский Барух писал(а):
Плохо же вы знаете иврит.
В литературе, особенно в поэзии, форма буд. времени очень часто употребляется в значении настоящего времени.


Я столкнулась также с тем, что глаголы в форме будущего времени (в договорах, технических текстах и т.д.) переводятся на русский язык в форме долженствования-

הקבלן יספק חומרי בנין
Подрядчик ДОЛЖЕН поставить строительные материалы.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 22, 2007 20:42 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Совершенно верно. А в поэзии будущее в значении настоящего - это очень частое явление.
А яво будет переводиться вообще повелительным наклонением: войдите!

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 22, 2007 21:25 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Цитата:
Я столкнулась также с тем, что глаголы в форме будущего времени (в договорах, технических текстах и т.д.) переводятся на русский язык в форме долженствования-

הקבלן יספק חומרי בנין
Подрядчик ДОЛЖЕН поставить строительные материалы.


Форма долженствования или императива --- это я согласен (пусть сильнее грянет буря!), но не настоящее же время...

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 22, 2007 21:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
Форма долженствования или императива --- это я согласен (пусть сильнее грянет буря!), но не настоящее же время...

Сравните с русским: как взвизгнет! как крякнет! Это формально будущее время, а по семантике какое угодно.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 22, 2007 21:51 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Цитата:
Сравните с русским: как взвизгнет! как крякнет! Это формально будущее время, а по семантике какое угодно.


Что же, это интересный пример применения будущего времени в русском языке, но мы же говорим о иврите.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 22, 2007 21:57 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
Что же, это интересный пример применения будущего времени в русском языке, но мы же говорим о иврите.

А в иврите, как уже было сказано, эта форма используется в поэзии в значении настоящего времени. Видимо, это отголосок библейского иврита, в котором эта форма была не будущим временем, а имперфектом.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб сен 22, 2007 22:09 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Но и в этом случае получается омонимия трёх форм будущеее время-форма долженствования-настоящее время. Что предпочесть, из самого предложения не очевидно, надо знать контекст и оригинал.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 81 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 11

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB