Автор |
Сообщение |
Малька
|
Заголовок сообщения: буревестник... Добавлено: Пт сен 21, 2007 20:19 |
|
Зарегистрирован: Ср апр 18, 2007 19:21 Сообщения: 1089
|
как бы вы это перевели?
יתחולל בעז הסער
_________________ Спасибо, Рина
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт сен 21, 2007 20:47 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
бушует мощно буря
_________________ БПод
|
|
|
|
|
Малька
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт сен 21, 2007 21:00 |
|
Зарегистрирован: Ср апр 18, 2007 19:21 Сообщения: 1089
|
Спасибо большое!
значит, все же, песня о буревестнике)
_________________ Спасибо, Рина
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб сен 22, 2007 10:23 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб сен 22, 2007 15:23 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Тому, кто учит язык, нужен максимально приближённый к тексту перевод, а не попытки художественной его обработки.
Здесь нет прилагательного, зато есть существительное с предлогом - обстоятельство образа действия.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб сен 22, 2007 16:02 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Цитата: Тому, кто учит язык, нужен максимально приближённый к тексту перевод, а не попытки художественной его обработки. Здесь нет прилагательного, зато есть существительное с предлогом - обстоятельство образа действия.
В любом случае здесь будущее время.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб сен 22, 2007 17:54 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Плохо же вы знаете иврит.
В литературе, особенно в поэзии, форма буд. времени очень часто употребляется в значении настоящего времени.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб сен 22, 2007 19:03 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб сен 22, 2007 19:59 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): Плохо же вы знаете иврит. В литературе, особенно в поэзии, форма буд. времени очень часто употребляется в значении настоящего времени.
Я столкнулась также с тем, что глаголы в форме будущего времени (в договорах, технических текстах и т.д.) переводятся на русский язык в форме долженствования-
הקבלן יספק חומרי בנין
Подрядчик ДОЛЖЕН поставить строительные материалы.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб сен 22, 2007 20:42 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Совершенно верно. А в поэзии будущее в значении настоящего - это очень частое явление.
А яво будет переводиться вообще повелительным наклонением: войдите!
_________________ БПод
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб сен 22, 2007 21:25 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Цитата: Я столкнулась также с тем, что глаголы в форме будущего времени (в договорах, технических текстах и т.д.) переводятся на русский язык в форме долженствования-
הקבלן יספק חומרי בנין Подрядчик ДОЛЖЕН поставить строительные материалы.
Форма долженствования или императива --- это я согласен (пусть сильнее грянет буря!), но не настоящее же время...
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб сен 22, 2007 21:46 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Форма долженствования или императива --- это я согласен (пусть сильнее грянет буря!), но не настоящее же время...
Сравните с русским: как взвизгнет! как крякнет! Это формально будущее время, а по семантике какое угодно.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб сен 22, 2007 21:51 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб сен 22, 2007 21:57 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Что же, это интересный пример применения будущего времени в русском языке, но мы же говорим о иврите.
А в иврите, как уже было сказано, эта форма используется в поэзии в значении настоящего времени. Видимо, это отголосок библейского иврита, в котором эта форма была не будущим временем, а имперфектом.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб сен 22, 2007 22:09 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
|