|
Иврит и не только
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФОРУМ |
|
|
Автор |
Сообщение |
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт сен 25, 2007 21:51 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Не надо ничего переписывать, просто удалите теги в начале и в конце. Я же Вас правлю именно так.
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт сен 25, 2007 22:21 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Верно. Еще можно откопипейстить (неологизм мой) исходный текст.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Kassandra
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 26, 2007 08:27 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 16, 2006 19:31 Сообщения: 694 Откуда: 101-й километр
|
197390 гнездо (6.в словаре) - ערך (если имеется ввиду словарная статья)
На словарях написано:
כולל 15000 ערכים
הכולל כ-35,000 ערכים
Керен дает:
תא, סעיף, פסקה, פסק - в словаре, последние два соова - писка, песек.
Последний раз редактировалось Kassandra Ср сен 26, 2007 09:04, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
Kassandra
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 26, 2007 08:39 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 16, 2006 19:31 Сообщения: 694 Откуда: 101-й километр
|
Цитата: 200240 головастый (1.с большой головой) עם ראש גדול (ללא תרתי משמע 200250 головастый (2.умный) חכם, פיקח
головастый (2.умный) - здесь тоже употребляют рош гадоль, а пикеах, мне кажется, скорее наблюдательный, примечающий и делающий выводы.
|
|
|
|
|
Kassandra
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 26, 2007 08:45 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 16, 2006 19:31 Сообщения: 694 Откуда: 101-й километр
|
195580 глубокий (13.о преклонном возрасте) - גיל זהב (иносказательно и политкорректно, нужно указать, что это не медицинский термин)
195610 глубокий (3.лежащий толстым слоем) - שכבה עבה
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 26, 2007 08:59 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Kassandra писал(а): а пикеах, мне кажется, скорее наблюдательный, примечающий и делающий выводы.
Пикеах - это синоним хахам (в современном иврите), если же говорить о тонкостях каждого из терминов, то я могу сказать, что хахам - это человек, связанный со сфирой "хохма" в Каббале, и поэтому "хахам гадоль минави", т.к. нави связан с более нижними сфирот, т.е. называть обычного "умного" человека "хахам" вообще не представляется возможным в данном контексте, но т.к. здесь идет речь об обыденных терминах, то и пикеах - легитимно.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 26, 2007 11:16 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
198520 говорить "ты" (кому-л.)
(как один из вариантов перевода) "לפנות למישהו בסיגנון "אח שלי
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 26, 2007 13:29 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
Наталия
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт сен 27, 2007 01:37 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02 Сообщения: 1406 Откуда: Ашдод
|
molly2 писал(а): 198520 говорить "ты" (кому-л.) (как один из вариантов перевода) "לפנות למישהו בסיגנון "אח שלי
Не соглашусь... По аналогии с английским, там обращение на "ты" может указывать крайнюю степень неуважения, например, если коп разговаривает с каким-нить уж очень опустившимся бомжом.
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт сен 27, 2007 12:50 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Неприпева писал(а): Не соглашусь... По аналогии с английским, там обращение на "ты" может указывать крайнюю степень неуважения, например, если коп разговаривает с каким-нить уж очень опустившимся бомжом.
А в остальных случаях обращаются "сэр"? Действительно интересно, ведь перевод этого их "ю", равно как и "ата, ат", как понять, когда переводить "вы", а когда "ты"?
Вообще то в иврите, хоть и "атакают" всем без разбора, но когда хотят проявить уважение, это тоже возможно, например при прямом обращении к кому-либо: "Аим адони роце?" и все подобное. Или обращение к судье - "кводо". Наверное, что-то подобное есть и в английском, так?
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Шер
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт сен 27, 2007 18:49 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46 Сообщения: 1677 Откуда: Israel
|
Неприпева писал(а): molly2 писал(а): 198520 говорить "ты" (кому-л.) (как один из вариантов перевода) "לפנות למישהו בסיגנון "אח שלי Не соглашусь... По аналогии с английским, там обращение на "ты" может указывать крайнюю степень неуважения, например, если коп разговаривает с каким-нить уж очень опустившимся бомжом.
Насколько мне известно, в англ.языке "ты" сохранилось только в молитвах.
""""В английском языке практически повсеместно принято обращение на «Вы» (англ. you). Исключением является архаичная либо поэтическая речь: религиозные тексты, молитвы (при обращении к Богу), стихотворения, где используется местоимение «ты» (англ. thou).""
(Википедия)
|
|
|
|
|
Наталия
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт сен 27, 2007 21:09 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02 Сообщения: 1406 Откуда: Ашдод
|
Шер писал(а): Неприпева писал(а): molly2 писал(а): 198520 говорить "ты" (кому-л.) (как один из вариантов перевода) "לפנות למישהו בסיגנון "אח שלי Не соглашусь... По аналогии с английским, там обращение на "ты" может указывать крайнюю степень неуважения, например, если коп разговаривает с каким-нить уж очень опустившимся бомжом. Насколько мне известно, в англ.языке "ты" сохранилось только в молитвах. Ну, навскидку: Where was you ? Цитата: Действительно интересно, ведь перевод этого их "ю", равно как и "ата, ат", как понять, когда переводить "вы", а когда "ты"? По контексту и на усмотрение переводчика, других вариантов я не знаю. Цитата: Вообще то в иврите, хоть и "атакают" всем без разбора, но когда хотят проявить уважение, это тоже возможно, например при прямом обращении к кому-либо: "Аим адони роце?" и все подобное. Или обращение к судье - "кводо". Наверное, что-то подобное есть и в английском, так?
Есть, конечно. К судье "Your honour". В остальных случаях "вы" предполагается по умолчанию. Даже у мужа с женой и у родителей с детьми. Просто нет другого варианта, кроме уже обсужденных выше.
На сем заканчиваю офф-топ про английский
|
|
|
|
|
Шер
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт сен 27, 2007 21:12 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46 Сообщения: 1677 Откуда: Israel
|
Что вы хотите от меня, молитву?
|
|
|
|
|
Наталия
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт сен 27, 2007 21:43 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02 Сообщения: 1406 Откуда: Ашдод
|
Шер писал(а): Что вы хотите от меня, молитву?
Я? Хочу? Я ничего не хочу )) Я ваши слова не опровергала ни в коем разе. Только пример привела на то, что "ты" существует не только в молитвах. Еще раз предлагаю - давайте закончим английский оффтоп, если хотите продолжить обсуждение - с удовольтсвием поговорю в привате
|
|
|
|
|
Шер
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт сен 27, 2007 22:07 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46 Сообщения: 1677 Откуда: Israel
|
В привате неинтересно. Если это тут лишнее, пусть модераторы перенесут хоть в Несерьёзно.
Всё-таки мне казалось, речь зашла о слове "thou", а не о грамм.извращениях...
Where was you ?... - значит, так вот они третируют бомжей?..
|
|
|
|
|
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|