Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 22 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Гиборей тарбут
 Сообщение Добавлено: Ср сен 19, 2007 17:23 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
Собственно, сабж. Это серия передач о культуре.

И до кучи:

...מקבץ יצירות של כוריאוגרף

Благодарю.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 19, 2007 18:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14892
Откуда: Израиль
Герои культуры. Подборка творений хореографа.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 19, 2007 18:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
Не нравится мне "герои культуры". Вот криво это звучит моему уху.
Деятели - слишком напыщенно. Вот бы что-то такое подобрать, чтобы достоинство чувствовалось. Порода, так сказать...

Подборка - да! самое оно!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 19, 2007 18:41 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14892
Откуда: Израиль
Неприпева писал(а):
Не нравится мне "герои культуры". Вот криво это звучит моему уху.
Деятели - слишком напыщенно. Вот бы что-то такое подобрать, чтобы достоинство чувствовалось. Порода, так сказать...

Это уже в форум по русскому языку... :D


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 19, 2007 18:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
Здрасти! Мы тут художественный перевод обсуждаем или что? :lol:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 19, 2007 18:49 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14892
Откуда: Израиль
Именно. То есть это Вы его обсуждаете. :D


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 19, 2007 21:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
Таааак.... Не поняла, это что, не по теме раздела? :lol:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 19, 2007 22:14 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14892
Откуда: Израиль
На мое имхо, это вообще не по теме форума. Смысл на иврите понятен, осталось передать этот смысл по-русски.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт сен 20, 2007 05:01 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
Не спора ради, а токмо волею...

Цитата:
передать смысл
и есть по сути "перевести". Форум так и называется "Как перевести", а не как "Как передать формальный смысл".
К тому же "герой культуры" не отражает заложенного во фразе смысла, уж не обессудьте. Так что же внетемного-форумского в поиске адекватного перевода?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт сен 20, 2007 06:56 
Не в сети
Site Admin

Зарегистрирован: Пн янв 24, 2005 19:57
Сообщения: 831
Вообще-то "деятели культуры" - самое то, звучит по-русски и употребляется в нужном смысле. Поиск по гуглу дает 2,330,000 линков. И во многих ссылках идет речь как раз о "гиборей тарбут" :D
Можно еще сказать: выдающиеся деятели культуры, почетные ..., уважаемые ..., известные ....


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт сен 20, 2007 09:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
Неприпева писал(а):
Цитата:
передать смысл
и есть по сути "перевести". Форум так и называется "Как перевести", а не как "Как передать формальный смысл".
1 - по моему форум называется "Как перевести" в смысле как передать формальный смысл, а не как адекватно-литературно-художественно перевести;
2 - по Babylon:גיבור תרבות - אדם מפורסם שזכה בהצלחה ובהיסגים, מיטוס
то есть в русском языке наверно нет такого термина, а если бы был то какой-нибудь М.Джексон подпал бы под категорию героя культуры но не деятеля культуры
Неприпева писал(а):
К тому же "герой культуры" не отражает заложенного во фразе смысла
- фраза не была приведена


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт сен 20, 2007 10:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 25, 2005 09:31
Сообщения: 250
Откуда: Ришон Лецион
molly2 писал(а):
2 - по Babylon:גיבור תרבות - אדם מפורסם שזכה בהצלחה ובהיסגים, מיטוס
то есть в русском языке наверно нет такого термина


В русском языке есть слово "легенда": легенда кино, например, когда речь идёт о выдающемся киноактёре.
Назовите передачу "Легендарные деятели культуры".

_________________
Your brain works faster than you think.


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт сен 20, 2007 11:17 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
Admin
Цитата:
Вообще-то "деятели культуры" - самое то, звучит по-русски и употребляется в нужном смысле. Поиск по гуглу дает 2,330,000 линков. И во многих ссылках идет речь как раз о "гиборей тарбут"
Можно еще сказать: выдающиеся деятели культуры, почетные ..., уважаемые ..., известные ....

Вот! Я именно этого и ожидала, мозгового штурма, из которого лучшие варианты и вырисовываются. Прошу прощения, если не сказала, что именно ожидала.
"Деятели" формально подходят, но ниже Lucy привела другой просто сногсшибательно точный вариант.

molly2
Цитата:
фраза не была приведена

Я же написала, это цикл передач. Больше нет, звиняйте.

Цитата:
в смысле как передать формальный смысл, а не как адекватно-литературно-художественно перевести;


Это уж вопрос прочтения. Не понимаю, почему нельзя попросить помощи, если кто-то действительно может помочь.

Цитата:
в русском языке есть слово "легенда": легенда кино, например, когда речь идёт о выдающемся киноактёре.
Назовите передачу "Легендарные деятели культуры".


Lucy, вы гений! Спасибо!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт сен 20, 2007 11:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
molly2 писал(а):
... то какой-нибудь М.Джексон подпал бы под категорию героя культуры но не деятеля культуры.


Можно ли назвать М.Джексона деятелем культуры..? Героем можно, а деятелем нельзя? А может ключевое слово тут "культура"?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт сен 20, 2007 11:27 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14892
Откуда: Израиль
Неприпева писал(а):
Не понимаю, почему нельзя попросить помощи, если кто-то действительно может помочь.

Конечно, можно. Я, например, могу помочь по программированию. Но в более специализированном форуме помогут быстрее и лучше.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 22 ]  На страницу 1, 2  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB