Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

11
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=1043
Страница 1 из 1

Автор:  Dmitri [ Чт фев 02, 2006 10:58 ]
Заголовок сообщения:  11


Автор:  vcohen [ Чт фев 02, 2006 11:41 ]
Заголовок сообщения: 

Dmitri писал(а):
кликнуть - לְהַקלִיק

Стал он кликать золотую рыбку... :D

Автор:  Dmitri [ Чт фев 02, 2006 12:06 ]
Заголовок сообщения: 


Автор:  ilya [ Чт фев 02, 2006 12:31 ]
Заголовок сообщения: 

לקרוא לדג זהב

להקליק-это щелкать по клавише мышки и при защелкивании чего-л.

Автор:  Dmitri [ Чт фев 02, 2006 22:00 ]
Заголовок сообщения: 


Автор:  vcohen [ Чт фев 02, 2006 22:09 ]
Заголовок сообщения: 

Дмитрий, "Сказку о золотой рыбке" читали? Слово кликать в русском языке обозначает не только щелкать мышкой (или чем еще).

Автор:  ilya [ Чт фев 02, 2006 22:51 ]
Заголовок сообщения: 

Dmitri писал(а):
Цитата:
להקליק-это щелкать по клавише мышки и при защелкивании чего-л.


Ну я и говорю КЛИКАТЬ


לקרוא לדג זהב

Автор:  Dmitri [ Чт фев 02, 2006 23:27 ]
Заголовок сообщения: 


Автор:  ilya [ Чт фев 02, 2006 23:33 ]
Заголовок сообщения: 

просто кликать кого-то, в совр. русском превратилось в слово звать кого-то
или его кличут так-то и так-то, это стало уже архаизмом, поэтому не думаю что нужно давать на него перевод

Автор:  Джуния [ Пт фев 17, 2006 18:59 ]
Заголовок сообщения: 

ilya писал(а):
его кличут так-то и так-то, это стало уже архаизмом
Но слово "кличка" существует (если ещё не превратилось в ультрасовременное слово "ник" :lol: )

Автор:  ilya [ Пт фев 17, 2006 19:12 ]
Заголовок сообщения: 

Джуния писал(а):
ilya писал(а):
его кличут так-то и так-то, это стало уже архаизмом
Но слово "кличка" существует (если ещё не превратилось в ультрасовременное слово "ник" :lol: )


кличка сохранилась за уголовными элементами и животными, а глагол кликать, в смысле звать устарел

Автор:  Подольский Барух [ Пт фев 17, 2006 22:31 ]
Заголовок сообщения: 

Почему вы думаете, что словарь должен отражать только сегодняшний язык? А что делать человеку, который читает или переводит книгу пятидесятилетней давности?

Автор:  ilya [ Пт фев 17, 2006 23:22 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
Почему вы думаете, что словарь должен отражать только сегодняшний язык? А что делать человеку, который читает или переводит книгу пятидесятилетней давности?


если так, то многих слов ТаНаХической терминологии не хватает :roll:

Супротив хашмаля нету например пылающего металл, как это видел Иезекииль

Автор:  Подольский Барух [ Сб фев 18, 2006 08:25 ]
Заголовок сообщения: 

Во-первых, есть разница между словами, употреблявшимися 50 лет назад и хорошо знакомыми и сегодня, и словами трёхтысячелетней давности, о значении которых спорят специалисты.
Во-вторых, прежде чем что-либо уиверждать, следует проверить по словарю. В ИРИС включены сотни архаизмов, в том числе חשמל в его древнем употреблении.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/