Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Мелькахайим
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=1834
Страница 1 из 1

Автор:  rita [ Чт окт 19, 2006 11:21 ]
Заголовок сообщения:  Мелькахайим

Столкнулась с необходимостью перевести военный термин
מלקחיים
на русский язык.
В ИРИС даётся перевод - "военный охват".Но бывший офицер советской армии утверждает,что такого понятия нет,а есть-"взять армию противника в тиски".

Автор:  vcohen [ Чт окт 19, 2006 11:27 ]
Заголовок сообщения: 

В армии - именно тиски. В обычной жизни мелькахайим - это клещи, а тиски мельхацайим.

Кстати, обратите внимание - там ме-, через сеголь.

Автор:  rita [ Чт окт 19, 2006 11:36 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
В армии - именно тиски. В обычной жизни мелькахайим - это клещи, а тиски мельхацайим.

Кстати, обратите внимание - там ме-, через сеголь.


מלקחיים-это ещё и щипцы по ИРИС.Клещи и щипцы-похожая штуковина,если не ошибаюсь.
Но остаётся выяснить,имеет ли смысл уточнить военный термин,приведённый в ИРИС,-на усмотрение Баруха.

Автор:  rita [ Чт окт 19, 2006 11:38 ]
Заголовок сообщения: 

rita писал(а):
vcohen писал(а):
В армии - именно тиски. В обычной жизни мелькахайим - это клещи, а тиски мельхацайим.

Кстати, обратите внимание - там ме-, через сеголь.

Спасибо-исправила на МЕ.
מלקחיים-это ещё и щипцы, по ИРИС.Клещи и щипцы-похожая штуковина,если не ошибаюсь.
Но остаётся выяснить,имеет ли смысл уточнить военный термин,приведённый в ИРИС,-на усмотрение Баруха.

Автор:  Подольский Барух [ Чт окт 19, 2006 19:09 ]
Заголовок сообщения: 

Согласен, будет сделано.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/