Цитата:
В ИРИС есть много словосочетаний,в том числе и со словом יד (рука).
Не стоит ли добавить ещё и это-держать руку на пульсе(т.е. быть начеку,быть в курсе событий)
Кстати,в русско-ивритской части словаря слово Начеку отсутствует.
Если говорить о русском эквиваленте --
держать руку на пульсе -, то это значит:
внимательно следить за событиями.
Быть начеку... Можно, конечно, и так переосмыслить. Но это не прямое значение.
_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика--
http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал --
http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы)
http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68