Автор |
Сообщение |
rita
|
Заголовок сообщения: Поправка Добавлено: Сб дек 23, 2006 22:26 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
В ИРИС איבד את העשתונות переводится как Растерялся.
Если я не ошибаюсь,то это означает Вышел из себя,Потерял контроль над собой.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб дек 23, 2006 22:41 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб дек 23, 2006 22:45 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Этот оборот используется как правило с отрицанием: ло ибед эт hа-эштонот - не растерялся, нашел в себе силы.
|
|
|
|
|
Аллла
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс дек 24, 2006 00:13 |
|
Зарегистрирован: Вс авг 14, 2005 22:24 Сообщения: 470
|
Ой, как кстати.
Мне нужно слово "растерялся".
Но "леитбальбель" - не очень подходит.
Например, если задают глупый вопрос, то "я растерялась, не зная, что ответить" - как это сказать?
_________________ ИМХО
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс дек 24, 2006 07:40 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
הייתי במבוכה растерялась
_________________ БПод
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс дек 24, 2006 07:42 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): Этот оборот используется как правило с отрицанием: ло ибед эт hа-эштонот - не растерялся, нашел в себе силы.
Да.Но я как раз часто встречала этот оборот без отрицания-הוא איבד את העשתונות לגמרי
когда кто-то "съехал с катушек",а не просто растерялся
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс дек 24, 2006 09:17 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): הייתי במבוכה растерялась
או לחלופין-
הייתי מבולבלת
הייתי נבוכה
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс дек 24, 2006 11:23 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
rita писал(а): Да.Но я как раз часто встречала этот оборот без отрицания-הוא איבד את העשתונות לגמרי когда кто-то "съехал с катушек",а не просто растерялся
Тогда можно осторожно предположить, что этот оборот соответствует русскому "потерять самообладание". И тогда он может быть понят (и использован) обоими способами.
|
|
|
|
|
|