Автор |
Сообщение |
rita
|
Заголовок сообщения: Мотнайим Добавлено: Пн дек 25, 2006 18:33 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
ירכיים ומותניים
в ИРИС переведены как бёдра.
Разве Мотнайим -это не талия
|
|
|
|
|
Jenny
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн дек 25, 2006 19:03 |
|
Зарегистрирован: Пн дек 18, 2006 22:04 Сообщения: 23 Откуда: Бат-Ям, Израиль
|
по-моему, талия, но как бы с боков. На русском тоже иногда говорят "руки на бедра", а при этом ставят на талию...
Во всяком случае я в таком контексте употребляю.
А вот если в словаре русско-ивритского варианта набрать слово "талия" - то выдает и מותניים тоже. А просто талия в ее "изящном" значении, наверное, טליה, если верить словарю и если я правильно соображаю. "Талия" так и говорится, как на русском? (никогда не приходилось употреблять это слово...)
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн дек 25, 2006 19:08 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
А ירכיים -внешие стороны бёдер(грубо говоря,ляжки)
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн дек 25, 2006 19:16 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Jenny писал(а): по-моему, талия, но как бы с боков.
Мне почему-то кажется, что мотнайим - это на уровне талии, но как раз сзади.
|
|
|
|
|
Jenny
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн дек 25, 2006 19:23 |
|
Зарегистрирован: Пн дек 18, 2006 22:04 Сообщения: 23 Откуда: Бат-Ям, Израиль
|
когда говорят "ידיים על המותניים" - ставят руки в боки или руки на пояс. О, מותניים - это пояс!
|
|
|
|
|
Jenny
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн дек 25, 2006 19:25 |
|
Зарегистрирован: Пн дек 18, 2006 22:04 Сообщения: 23 Откуда: Бат-Ям, Израиль
|
vcohen писал(а): Jenny писал(а): по-моему, талия, но как бы с боков. Мне почему-то кажется, что мотнайим - это на уровне талии, но как раз сзади.
Это больше на поясницу похоже... חלץ, הגב התחתון
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн дек 25, 2006 19:27 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): Jenny писал(а): по-моему, талия, но как бы с боков. Мне почему-то кажется, что мотнайим - это на уровне талии, но как раз сзади.
Думается,что всё-таки по бокам.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт дек 26, 2006 13:12 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Cогласно ЭШ, móthnayím -- это то,что находится между рёбрами и тазо-бедренными суставами (включая заднюю стенку живота). Поясница, поперек, бока, талия, пояс, таз --это всё верно. Что касается бёдер, то да и нет. Нет, потому что бедро -- это часть ноги ниже тазо-бедренного состава. Да, потому что русское бёдра может относиться к тазу (широкие бёдра)
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт дек 26, 2006 16:00 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Cогласно ЭШ, móthnayím -- это то,что находится между рёбрами и тазо-бедренными суставами (включая заднюю стенку живота). Поясница, поперек, бока, талия, пояс, таз --это всё верно. Что касается бёдер, то да и нет. Нет, потому что бедро -- это часть ноги ниже тазо-бедренного состава. Да, потому что русское бёдра может относиться к тазу (широкие бёдра)
Ого,как в иврите перепутаны все привычные нам части тела.Переведу это По бокам...
|
|
|
|
|
|