Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
слова, слова - 2 https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=2208 |
Страница 43 из 44 |
Автор: | Подольский Барух [ Сб мар 03, 2007 08:41 ] |
Заголовок сообщения: | |
По-моему, я неоднократно разъяснял цели словаря. Немало слов, предложенных на форуме, включены в список дополнений. Но мне мешает бесконтрольный поток непроверенных предложений - неправильно понятых слов или слов, вышедших из употребления. |
Автор: | fotus [ Ср мар 07, 2007 12:05 ] |
Заголовок сообщения: | |
Цитата: В словаре А.Эвен-Шошана, как и во многих других словарях иврита, есть одна серьезная проблема: приведены все слова, которые встречались в текстах на иврите во все эпохи, без разграничения по эпохам и стилям. Видимо, имелось ввиду, что не выделены слова, вышедшие из употребления (такие слова -- или их значения--- могут происходить из любой эпохи). Разграничение по эпохам как раз имеется. Но если бы были пометы о неприменяемых словах, они бы быстро устарели. Цитата: Словарь Б.Подольского - это попытка выделить из всего этого разнообразия только те слова и значения, которые употребительны в современном иврите. Вполне достойная цель. Но не следовало бы в целях выделения ограничиться пометами? Цитата: Разумеется, любое слово из старого иврита теоретически может быть употреблено сегодня как архаизм или какая-нибудь стилизация, Легко видеть, что не только теоретически. Цитата: но вводить их в словарь Б.Подольского значило бы сводить на нет поставленную задачу
Не думаю, но отсутствие таких слов и ряда значений исказило бы картину современного иврита (в который входит и архаизованный стиль). Кстати, таких слов уже немало в словаре. Вы считаете это недостатком словаря? |
Автор: | Подольский Барух [ Ср мар 07, 2007 13:02 ] |
Заголовок сообщения: | |
Не знаю, сколько раз можно повторять одно и то же. Среди архаичный или устаревших слов есть такие, которые нем не менее знакомы сегодняшним израильтянам - и такие слова включены в словарь с пометой. Есть и такие, которые носителям иврита совершенно незнакомы, и употребление их может только ввести человека в заблуждение - см. выше насчет глагола אתה и существительного ישבן. Слова, которые не только мне - после 36 лет жизни в Израиле и активного пользования ивритом, но и образованным сабрам оказались незнакомы, я не считаю нужным включать в словарь современного иврита. |
Автор: | vcohen [ Ср мар 07, 2007 22:50 ] |
Заголовок сообщения: | |
fotus писал(а): Но не следовало бы в целях выделения ограничиться пометами?
Нельзя объять необъятное. А если и можно, то это надо делать в чисто ивритском словаре, рассчитанном на массового читателя, а не в переводном, рассчитанном на изучающих, которые при достижении какого-то уровня в иврите все равно перейдут на чисто ивритские словари. |
Автор: | fotus [ Чт мар 08, 2007 11:11 ] |
Заголовок сообщения: | |
Цитата: Нельзя объять необъятное. А если и можно, то это надо делать в чисто ивритском словаре, рассчитанном на массового читателя, а не в переводном, рассчитанном на изучающих, которые при достижении какого-то уровня в иврите все равно перейдут на чисто ивритские словари.
Тогда я поставлю вопрос так ---- Для человека, для которого родной язык русский, какие словари (эквивалентные по охвату лексики), иврит-ивритские или иврит-русские могут более чётко и полно дать представление о значении слова. Какие могут служить лучшим пособием для перевода? |
Автор: | molly2 [ Чт мар 08, 2007 12:33 ] |
Заголовок сообщения: | |
fotus писал(а): Контекст разве словарь тут поможет?
זבוב-מים', חרק אילם שכמותו, מתווה את שם האלוהים על פני המים בברכות, כך אומרים הערבים |
Автор: | fotus [ Чт мар 08, 2007 14:22 ] |
Заголовок сообщения: | |
Да, действительно, какой словарь может помочь пояснить автору цитаты, что насекомые и ракообразные относятся к разным классам животных? |
Автор: | molly2 [ Чт мар 08, 2007 14:51 ] |
Заголовок сообщения: | |
fotus писал(а): насекомые и ракообразные относятся к разным классам животных разве для перевода цитаты это имеет значение, тем более что харак - это не обязательно насекомое, в данном случае - "мелкая (безмолвная) козявка" (я заранее протестую против добавления этого значения в словарь)
|
Автор: | fotus [ Чт мар 08, 2007 15:24 ] |
Заголовок сообщения: | |
Цитата: разве для перевода цитаты это имеет значение, тем более что харак - это не обязательно насекомое, в данном случае - "мелкая (безмолвная) козявка" (я заранее протестую против добавления этого значения в словарь)
Конечно, имеет. Слова -- это носители значения, вполне определённого и вполне переводимого, а не какой нибуь ауры. Поэтому, если xarak = козявка, то это значение следует добавить в словарь, а если нет, значит, предложение составлено неряшливо. |
Автор: | molly2 [ Чт мар 08, 2007 16:33 ] |
Заголовок сообщения: | |
если по вашему это таки да имеет значение, то как должна звучать эта фраза fotus писал(а): זבוב-מים', חרק אילם שכמותו, מתווה את שם האלוהים על פני המים בברכות, כך אומרים הערבים чтобы не были перепутаны насекомые и ракообразные?
|
Автор: | fotus [ Чт мар 08, 2007 17:17 ] |
Заголовок сообщения: | |
זבוב מים, יצור אילם שכמותו, מתווה את שם האלוהים על פני המים בברכות, כך אומרים הערבים (как на иврите рачок, не знаю) |
Автор: | molly2 [ Чт мар 08, 2007 17:31 ] |
Заголовок сообщения: | |
fotus писал(а): זבוב מים, יצור с этим можно согласиться, но в таком случае в словарь надо добавить יצור в качестве синонима для חרק , а это ведь неверно.
אילם שכמותו, מתווה את שם האלוהים על פני המים בברכות, כך אומרים הערבים И при этом ускользает главное - что хотел сказать автор. |
Автор: | fotus [ Чт мар 08, 2007 17:44 ] |
Заголовок сообщения: | |
Цитата: с таким переводом согласна, но в таком случае в словарь надо добавить יצור в качестве синонима для חרק , а это ведь неверно
Этот ход мысли лишён логики. Ведь я не утверждаю, что моё предложение эквивалентно оригиналу. Смысл его состоит в устранении ошибки, и автор вправе сказать, что его мысль выхолощена. |
Автор: | molly2 [ Чт мар 08, 2007 18:38 ] |
Заголовок сообщения: | |
fotus писал(а): Слова -- это носители значения, вполне определённого и вполне переводимого как же быть с поэтами - они ведь со словами что хотят то и делают(и все восхищаются)?
|
Автор: | fotus [ Чт мар 08, 2007 18:45 ] |
Заголовок сообщения: | |
Например? |
Страница 43 из 44 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |