Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

слова, слова - 2
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=2208
Страница 43 из 44

Автор:  Подольский Барух [ Сб мар 03, 2007 08:41 ]
Заголовок сообщения: 

По-моему, я неоднократно разъяснял цели словаря.
Немало слов, предложенных на форуме, включены в список дополнений. Но мне мешает бесконтрольный поток непроверенных предложений - неправильно понятых слов или слов, вышедших из употребления.

Автор:  fotus [ Ср мар 07, 2007 12:05 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
В словаре А.Эвен-Шошана, как и во многих других словарях иврита, есть одна серьезная проблема: приведены все слова, которые встречались в текстах на иврите во все эпохи, без разграничения по эпохам и стилям.


Видимо, имелось ввиду, что не выделены слова, вышедшие из употребления (такие слова -- или их значения--- могут происходить из любой эпохи). Разграничение по эпохам как раз имеется. Но если бы были пометы о неприменяемых словах, они бы быстро устарели.

Цитата:
Словарь Б.Подольского - это попытка выделить из всего этого разнообразия только те слова и значения, которые употребительны в современном иврите.


Вполне достойная цель. Но не следовало бы в целях выделения ограничиться пометами?

Цитата:
Разумеется, любое слово из старого иврита теоретически может быть употреблено сегодня как архаизм или какая-нибудь стилизация,


Легко видеть, что не только теоретически.

Цитата:
но вводить их в словарь Б.Подольского значило бы сводить на нет поставленную задачу


Не думаю, но отсутствие таких слов и ряда значений исказило бы картину современного иврита (в который входит и архаизованный стиль). Кстати, таких слов уже немало в словаре. Вы считаете это недостатком словаря?

Автор:  Подольский Барух [ Ср мар 07, 2007 13:02 ]
Заголовок сообщения: 

Не знаю, сколько раз можно повторять одно и то же.
Среди архаичный или устаревших слов есть такие, которые нем не менее знакомы сегодняшним израильтянам - и такие слова включены в словарь с пометой.
Есть и такие, которые носителям иврита совершенно незнакомы, и употребление их может только ввести человека в заблуждение - см. выше насчет глагола אתה и существительного ישבן.
Слова, которые не только мне - после 36 лет жизни в Израиле и активного пользования ивритом, но и образованным сабрам оказались незнакомы, я не считаю нужным включать в словарь современного иврита.

Автор:  vcohen [ Ср мар 07, 2007 22:50 ]
Заголовок сообщения: 

fotus писал(а):
Но не следовало бы в целях выделения ограничиться пометами?

Нельзя объять необъятное. А если и можно, то это надо делать в чисто ивритском словаре, рассчитанном на массового читателя, а не в переводном, рассчитанном на изучающих, которые при достижении какого-то уровня в иврите все равно перейдут на чисто ивритские словари.

Автор:  fotus [ Чт мар 08, 2007 11:11 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
Нельзя объять необъятное. А если и можно, то это надо делать в чисто ивритском словаре, рассчитанном на массового читателя, а не в переводном, рассчитанном на изучающих, которые при достижении какого-то уровня в иврите все равно перейдут на чисто ивритские словари.


Тогда я поставлю вопрос так ----

Для человека, для которого родной язык русский, какие словари (эквивалентные по охвату лексики), иврит-ивритские или иврит-русские могут более чётко и полно дать представление о значении слова. Какие могут служить лучшим пособием для перевода?

Автор:  molly2 [ Чт мар 08, 2007 12:33 ]
Заголовок сообщения: 

fotus писал(а):
Контекст
זבוב-מים', חרק אילם שכמותו, מתווה את שם האלוהים על פני המים בברכות, כך אומרים הערבים
разве словарь тут поможет?

Автор:  fotus [ Чт мар 08, 2007 14:22 ]
Заголовок сообщения: 

Да, действительно, какой словарь может помочь пояснить автору цитаты, что насекомые и ракообразные относятся к разным классам животных?

Автор:  molly2 [ Чт мар 08, 2007 14:51 ]
Заголовок сообщения: 

fotus писал(а):
насекомые и ракообразные относятся к разным классам животных
разве для перевода цитаты это имеет значение, тем более что харак - это не обязательно насекомое, в данном случае - "мелкая (безмолвная) козявка" (я заранее протестую против добавления этого значения в словарь)

Автор:  fotus [ Чт мар 08, 2007 15:24 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
разве для перевода цитаты это имеет значение, тем более что харак - это не обязательно насекомое, в данном случае - "мелкая (безмолвная) козявка" (я заранее протестую против добавления этого значения в словарь)


Конечно, имеет. Слова -- это носители значения, вполне определённого и вполне переводимого, а не какой нибуь ауры. Поэтому, если xarak = козявка, то это значение следует добавить в словарь, а если нет, значит, предложение составлено неряшливо.

Автор:  molly2 [ Чт мар 08, 2007 16:33 ]
Заголовок сообщения: 

если по вашему это таки да имеет значение, то как должна звучать эта фраза
fotus писал(а):
זבוב-מים', חרק אילם שכמותו, מתווה את שם האלוהים על פני המים בברכות, כך אומרים הערבים
чтобы не были перепутаны насекомые и ракообразные?

Автор:  fotus [ Чт мар 08, 2007 17:17 ]
Заголовок сообщения: 

זבוב מים, יצור
אילם שכמותו, מתווה את שם האלוהים על פני המים בברכות, כך אומרים הערבים
(как на иврите рачок, не знаю)

Автор:  molly2 [ Чт мар 08, 2007 17:31 ]
Заголовок сообщения: 

fotus писал(а):
זבוב מים, יצור
אילם שכמותו, מתווה את שם האלוהים על פני המים בברכות, כך אומרים הערבים
с этим можно согласиться, но в таком случае в словарь надо добавить יצור в качестве синонима для חרק , а это ведь неверно.
И при этом ускользает главное - что хотел сказать автор.

Автор:  fotus [ Чт мар 08, 2007 17:44 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
с таким переводом согласна, но в таком случае в словарь надо добавить יצור в качестве синонима для חרק , а это ведь неверно


Этот ход мысли лишён логики. Ведь я не утверждаю, что моё предложение эквивалентно оригиналу. Смысл его состоит в устранении ошибки, и автор вправе сказать, что его мысль выхолощена.

Автор:  molly2 [ Чт мар 08, 2007 18:38 ]
Заголовок сообщения: 

fotus писал(а):
Слова -- это носители значения, вполне определённого и вполне переводимого
как же быть с поэтами - они ведь со словами что хотят то и делают(и все восхищаются)?

Автор:  fotus [ Чт мар 08, 2007 18:45 ]
Заголовок сообщения: 

Например?

Страница 43 из 44 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/