Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Ариза
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=2252
Страница 1 из 1

Автор:  rita [ Сб янв 20, 2007 19:23 ]
Заголовок сообщения:  Ариза

Мне кажется,что אריזה в значение действия,а не предмета должно переводиться как упаковывание.В словаре пока нет.

Автор:  ilya [ Сб янв 20, 2007 19:28 ]
Заголовок сообщения: 

упаковка-маараз
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%9E%D7%90%D7%A8%D7%96

упаковывание-ариза

Автор:  rita [ Сб янв 20, 2007 19:31 ]
Заголовок сообщения: 

ilya писал(а):
упаковка-маараз
упаковывание-ариза



Общепринято,что и ариза-это упаковка(предмет)

Автор:  fotus [ Сб янв 20, 2007 19:33 ]
Заголовок сообщения: 

rita----
Цитата:
Мне кажется,что אריזה в значение действия,а не предмета должно переводиться как упаковывание.В словаре пока нет.


В иврите вообще имя действия легко переходит в имя результата действия

Автор:  ilya [ Сб янв 20, 2007 19:33 ]
Заголовок сообщения: 

rita писал(а):
ilya писал(а):
упаковка-маараз
упаковывание-ариза



Общепринято,что и ариза-это упаковка(предмет)


А есть ли разница между телевидение и телевизора?

Автор:  rita [ Сб янв 20, 2007 19:43 ]
Заголовок сообщения: 

fotus писал(а):
rita----
Цитата:
Мне кажется,что אריזה в значение действия,а не предмета должно переводиться как упаковывание.В словаре пока нет.


В иврите вообще имя действия легко переходит в имя результата действия


Я не об этом,просто в словаре,по-моему,надо уточнить оба значения.

Автор:  rita [ Сб янв 20, 2007 19:44 ]
Заголовок сообщения: 

ilya писал(а):

А есть ли разница между телевидение и телевизора?


Вообще-то да.А Вам как кажется :?: :twisted:

Автор:  ilya [ Сб янв 20, 2007 19:56 ]
Заголовок сообщения: 

rita писал(а):
ilya писал(а):

А есть ли разница между телевидение и телевизора?


Вообще-то да.А Вам как кажется :?: :twisted:


В иврите по-моему нет. И то, и то телевизья. По крайней мере в речи.

Автор:  rita [ Сб янв 20, 2007 19:58 ]
Заголовок сообщения: 

ilya писал(а):
rita писал(а):
ilya писал(а):

А есть ли разница между телевидение и телевизора?


Вообще-то да.А Вам как кажется :?: :twisted:


В иврите по-моему нет. И то, и то телевизья. По крайней мере в речи.


Согласна,поэтому в иврит-русской части словаря нужно (если Барух сочтёт это разумным) указать оба варианта,также,как и с аризой,и со многими другими словами.

Автор:  Alexey Yuditsky [ Сб янв 20, 2007 20:47 ]
Заголовок сообщения: 

Обратите внимание, что упаковка тоже имя действия (в частности).

Автор:  rita [ Сб янв 20, 2007 21:13 ]
Заголовок сообщения: 

Alexey Yuditsky писал(а):
Обратите внимание, что упаковка тоже имя действия (в частности).


Возможно,но не лучше ли упаковывание (или может,есть слово поизящнее?),дабы избежать в тексте двойственного смысла :?:

Автор:  Подольский Барух [ Сб янв 20, 2007 22:54 ]
Заголовок сообщения: 

Во многих языках, в том числе русском и иврите, нередко имя действия и название объекта не различаются.
Упаковывание, на мой взгляд, слово очень плохое. На вопрос "чем ты занимаешься?" ответ будет "упаковкой", наверно, в 90% случаев.
Нередко в словаре я указывал в скобках (действие).

Автор:  fotus [ Вс янв 21, 2007 11:38 ]
Заголовок сообщения: 

rita---
Цитата:
Возможно,но не лучше ли упаковывание (или может,есть слово поизящнее?),дабы избежать в тексте двойственного смысла


Лучше добавить комментарий в скобках
Упаковка (тара и действие)

Автор:  Alexey Yuditsky [ Вс янв 21, 2007 13:10 ]
Заголовок сообщения: 

Вы меня всякий раз поражаете. Тогда надо добавлять эти замечание возле практически всех имён действия.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/