Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Ариза https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=2252 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | rita [ Сб янв 20, 2007 19:23 ] |
Заголовок сообщения: | Ариза |
Мне кажется,что אריזה в значение действия,а не предмета должно переводиться как упаковывание.В словаре пока нет. |
Автор: | ilya [ Сб янв 20, 2007 19:28 ] |
Заголовок сообщения: | |
упаковка-маараз http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%9E%D7%90%D7%A8%D7%96 упаковывание-ариза |
Автор: | rita [ Сб янв 20, 2007 19:31 ] |
Заголовок сообщения: | |
ilya писал(а): упаковка-маараз
упаковывание-ариза Общепринято,что и ариза-это упаковка(предмет) |
Автор: | fotus [ Сб янв 20, 2007 19:33 ] |
Заголовок сообщения: | |
rita---- Цитата: Мне кажется,что אריזה в значение действия,а не предмета должно переводиться как упаковывание.В словаре пока нет.
В иврите вообще имя действия легко переходит в имя результата действия |
Автор: | ilya [ Сб янв 20, 2007 19:33 ] |
Заголовок сообщения: | |
rita писал(а): ilya писал(а): упаковка-маараз упаковывание-ариза Общепринято,что и ариза-это упаковка(предмет) А есть ли разница между телевидение и телевизора? |
Автор: | rita [ Сб янв 20, 2007 19:43 ] |
Заголовок сообщения: | |
fotus писал(а): rita----
Цитата: Мне кажется,что אריזה в значение действия,а не предмета должно переводиться как упаковывание.В словаре пока нет. В иврите вообще имя действия легко переходит в имя результата действия Я не об этом,просто в словаре,по-моему,надо уточнить оба значения. |
Автор: | rita [ Сб янв 20, 2007 19:44 ] |
Заголовок сообщения: | |
ilya писал(а): А есть ли разница между телевидение и телевизора? Вообще-то да.А Вам как кажется |
Автор: | ilya [ Сб янв 20, 2007 19:56 ] |
Заголовок сообщения: | |
rita писал(а): ilya писал(а): А есть ли разница между телевидение и телевизора? Вообще-то да.А Вам как кажется В иврите по-моему нет. И то, и то телевизья. По крайней мере в речи. |
Автор: | rita [ Сб янв 20, 2007 19:58 ] |
Заголовок сообщения: | |
ilya писал(а): rita писал(а): ilya писал(а): А есть ли разница между телевидение и телевизора? Вообще-то да.А Вам как кажется В иврите по-моему нет. И то, и то телевизья. По крайней мере в речи. Согласна,поэтому в иврит-русской части словаря нужно (если Барух сочтёт это разумным) указать оба варианта,также,как и с аризой,и со многими другими словами. |
Автор: | Alexey Yuditsky [ Сб янв 20, 2007 20:47 ] |
Заголовок сообщения: | |
Обратите внимание, что упаковка тоже имя действия (в частности). |
Автор: | rita [ Сб янв 20, 2007 21:13 ] |
Заголовок сообщения: | |
Alexey Yuditsky писал(а): Обратите внимание, что упаковка тоже имя действия (в частности).
Возможно,но не лучше ли упаковывание (или может,есть слово поизящнее?),дабы избежать в тексте двойственного смысла |
Автор: | Подольский Барух [ Сб янв 20, 2007 22:54 ] |
Заголовок сообщения: | |
Во многих языках, в том числе русском и иврите, нередко имя действия и название объекта не различаются. Упаковывание, на мой взгляд, слово очень плохое. На вопрос "чем ты занимаешься?" ответ будет "упаковкой", наверно, в 90% случаев. Нередко в словаре я указывал в скобках (действие). |
Автор: | fotus [ Вс янв 21, 2007 11:38 ] |
Заголовок сообщения: | |
rita--- Цитата: Возможно,но не лучше ли упаковывание (или может,есть слово поизящнее?),дабы избежать в тексте двойственного смысла
Лучше добавить комментарий в скобках Упаковка (тара и действие) |
Автор: | Alexey Yuditsky [ Вс янв 21, 2007 13:10 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вы меня всякий раз поражаете. Тогда надо добавлять эти замечание возле практически всех имён действия. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |