Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Пополнение словаря
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=2281
Страница 1 из 1

Автор:  rita [ Вт янв 23, 2007 22:44 ]
Заголовок сообщения:  Пополнение словаря

מתנדב-волонтёр
פארא רפואי- вспомогательные медицинские отрасли :?:

Автор:  fotus [ Вт янв 23, 2007 23:26 ]
Заголовок сообщения: 

rita---

Цитата:
מתנדב-волонтёр
פארא רפואי- вспомогательные медицинские отрасли


mithnadev ---- есть с переводом доброволец

Значение слова "Парамедицинский (Paramedical)":
термин используется по отношению к профессиям, которые тесно связаны с медициной, а специалисты этих профессий постоянно сотрудничают с врачами в своей работе. Этим специалистамобязательно необходимо обладать знаниями и опытом в ряде связанных с медициной вопросов, хотя сами они могут и не иметь специального медицинского образования. К парамедицинскому персоналу больниц относятся рентгенологи, физиотерапевты и диетологи. (В России указанные специалисты - врачи

Это и есть pârâ r`fúàí

Автор:  rita [ Ср янв 24, 2007 08:45 ]
Заголовок сообщения: 

Я знаю,что есть доброволец.Но это больше подходит к армии.В повседневной жизний-волонтер.

Парамедики-да,это и есть перевод,которого не хватает в ИРИС.

Автор:  vcohen [ Ср янв 24, 2007 09:12 ]
Заголовок сообщения: 

fotus писал(а):
mithnabed

:?: :shock:

Автор:  rita [ Ср янв 24, 2007 10:34 ]
Заголовок сообщения: 

Ещё .
טסט לרכב- ежегодный техосмотр
קובייה הונגרית- кубик Рубика (встречалось мне это выражение на иврите в переносном смысле как головоломка)

Автор:  rita [ Чт фев 01, 2007 10:55 ]
Заголовок сообщения: 

Почему Мисрад не переведён в словаре и как Офис?

Автор:  molly2 [ Чт фев 01, 2007 11:03 ]
Заголовок сообщения: 

rita писал(а):
Почему Мисрад не переведён в словаре и как Офис?
А разве русский язык уже отменен? (хотя "Рога и копыта" теперь бы действительно именовались Офисом)

Автор:  rita [ Чт фев 01, 2007 11:07 ]
Заголовок сообщения: 

molly2 писал(а):
rita писал(а):
Почему Мисрад не переведён в словаре и как Офис?
А разве русский язык уже отменен? (хотя "Рога и копыта" теперь бы действительно именовались Офисом)


А как офис по-русски?

Автор:  molly2 [ Чт фев 01, 2007 11:16 ]
Заголовок сообщения: 

может быть слово контора только на фоне слова офис звучит как русское, а на самом деле - оно немецкое?

Автор:  Подольский Барух [ Чт фев 01, 2007 12:46 ]
Заголовок сообщения: 

Совершенно верно. Офис вошло из английского в последние годы.

Автор:  rita [ Чт фев 01, 2007 13:01 ]
Заголовок сообщения: 

Офис-вошёл хоть и недавно,но прочно.

Ещё предложение-
גינון-уход не только и не столько за садом,сколько за зелёными насаждениями.

Автор:  rita [ Чт фев 01, 2007 17:32 ]
Заголовок сообщения: 

לשכור- если ,например,машину,то не лучше ли добавить значение
Взять напрокат. :?:

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/