Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Пополнение словаря https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=2281 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | rita [ Вт янв 23, 2007 22:44 ] |
Заголовок сообщения: | Пополнение словаря |
מתנדב-волонтёр פארא רפואי- вспомогательные медицинские отрасли |
Автор: | fotus [ Вт янв 23, 2007 23:26 ] |
Заголовок сообщения: | |
rita--- Цитата: מתנדב-волонтёр
פארא רפואי- вспомогательные медицинские отрасли mithnadev ---- есть с переводом доброволец Значение слова "Парамедицинский (Paramedical)": термин используется по отношению к профессиям, которые тесно связаны с медициной, а специалисты этих профессий постоянно сотрудничают с врачами в своей работе. Этим специалистамобязательно необходимо обладать знаниями и опытом в ряде связанных с медициной вопросов, хотя сами они могут и не иметь специального медицинского образования. К парамедицинскому персоналу больниц относятся рентгенологи, физиотерапевты и диетологи. (В России указанные специалисты - врачи Это и есть pârâ r`fúàí |
Автор: | rita [ Ср янв 24, 2007 08:45 ] |
Заголовок сообщения: | |
Я знаю,что есть доброволец.Но это больше подходит к армии.В повседневной жизний-волонтер. Парамедики-да,это и есть перевод,которого не хватает в ИРИС. |
Автор: | vcohen [ Ср янв 24, 2007 09:12 ] |
Заголовок сообщения: | |
fotus писал(а): mithnabed
|
Автор: | rita [ Ср янв 24, 2007 10:34 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ещё . טסט לרכב- ежегодный техосмотр קובייה הונגרית- кубик Рубика (встречалось мне это выражение на иврите в переносном смысле как головоломка) |
Автор: | rita [ Чт фев 01, 2007 10:55 ] |
Заголовок сообщения: | |
Почему Мисрад не переведён в словаре и как Офис? |
Автор: | molly2 [ Чт фев 01, 2007 11:03 ] |
Заголовок сообщения: | |
rita писал(а): Почему Мисрад не переведён в словаре и как Офис? А разве русский язык уже отменен? (хотя "Рога и копыта" теперь бы действительно именовались Офисом)
|
Автор: | rita [ Чт фев 01, 2007 11:07 ] |
Заголовок сообщения: | |
molly2 писал(а): rita писал(а): Почему Мисрад не переведён в словаре и как Офис? А разве русский язык уже отменен? (хотя "Рога и копыта" теперь бы действительно именовались Офисом)А как офис по-русски? |
Автор: | molly2 [ Чт фев 01, 2007 11:16 ] |
Заголовок сообщения: | |
может быть слово контора только на фоне слова офис звучит как русское, а на самом деле - оно немецкое? |
Автор: | Подольский Барух [ Чт фев 01, 2007 12:46 ] |
Заголовок сообщения: | |
Совершенно верно. Офис вошло из английского в последние годы. |
Автор: | rita [ Чт фев 01, 2007 13:01 ] |
Заголовок сообщения: | |
Офис-вошёл хоть и недавно,но прочно. Ещё предложение- גינון-уход не только и не столько за садом,сколько за зелёными насаждениями. |
Автор: | rita [ Чт фев 01, 2007 17:32 ] |
Заголовок сообщения: | |
לשכור- если ,например,машину,то не лучше ли добавить значение Взять напрокат. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |