Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Маагар мейда
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=2689
Страница 1 из 2

Автор:  rita [ Ср апр 18, 2007 19:01 ]
Заголовок сообщения:  Маагар мейда

Написано хранилище данных, но, по-моему принято говорить база данных.

Автор:  fotus [ Ср апр 18, 2007 20:17 ]
Заголовок сообщения: 

База данных = Database = בסיס נתונים = מסד נתונים

Автор:  ilya [ Ср апр 18, 2007 20:53 ]
Заголовок сообщения: 

маагар-это скорее запасники, большие источники, место хранилища.

Автор:  vcohen [ Ср апр 18, 2007 21:15 ]
Заголовок сообщения: 

ilya писал(а):
маагар-это скорее запасники, большие источники, место хранилища.

+1
А мейда - это не данные, а информация.

Автор:  rita [ Ср апр 18, 2007 21:17 ]
Заголовок сообщения: 

А разве по-русски говорят-хранилище информации :?:

Автор:  vcohen [ Ср апр 18, 2007 21:18 ]
Заголовок сообщения: 

Не знаю. :(

Автор:  fotus [ Ср апр 18, 2007 22:04 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
Компания АМИ (Донецк) завершила работы по созданию системы обработки данных и корпоративного хранилища информации для одной из крупнейших торговых сетей на Востоке Украины «Обжора».

Автор:  _epst [ Чт апр 19, 2007 12:33 ]
Заголовок сообщения: 

Газета это тот ещё авторитет в смысле языка

Автор:  fotus [ Чт апр 19, 2007 13:23 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
Это слово (хранилище информации) имеет следующие значения:

Content repository — программная система, сочетающая в себе СУБД, систему контроля версий и поисковую машину
Datawarehouse — предметно-ориентированная корпоративная база данных.

(Википедия)

Автор:  rita [ Чт апр 19, 2007 14:28 ]
Заголовок сообщения: 

fotus писал(а):
Цитата:
Это слово (хранилище информации) имеет следующие значения:

Content repository — программная система, сочетающая в себе СУБД, систему контроля версий и поисковую машину
Datawarehouse — предметно-ориентированная корпоративная база данных.

(Википедия)


Ну вот-написано же- база данных!

Автор:  _epst [ Чт апр 19, 2007 14:46 ]
Заголовок сообщения: 

Рита, а что Вы имеете в виду, когда употребляете выражение: "База данных"? Библиотека ведь тоже "база данных".

Автор:  rita [ Чт апр 19, 2007 14:57 ]
Заголовок сообщения: 

_epst писал(а):
Рита, а что Вы имеете в виду, когда употребляете выражение: "База данных"? Библиотека ведь тоже "база данных".


Я имею в виду то, как это употребляется на иврите. Например, найти работника из Маагар мейда - на русском языке я бы сказала только из базы данных.

Автор:  vcohen [ Чт апр 19, 2007 15:05 ]
Заголовок сообщения: 

rita писал(а):
на русском языке я бы сказала только из базы данных.

Или из компьютера. :D Маагар мейда в данном случае - нечто расплывчатое. Ему в русском нашлось два соответствия - база данных (термин) и компьютер (тоже нечто расплывчатое).

Автор:  rita [ Чт апр 19, 2007 15:07 ]
Заголовок сообщения: 

Я так понимаю, что в компьютере просто эту базу данных держать удобнее. Но теоретически она может быть и в виде какой-нибудь рукописной картотеки.

Автор:  _epst [ Чт апр 19, 2007 15:11 ]
Заголовок сообщения: 

На иврите есть выражение: בסיסי נתונים, которое переводится как "Базы данных"

Страница 1 из 2 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/