Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Маагар мейда https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=2689 |
Страница 1 из 2 |
Автор: | rita [ Ср апр 18, 2007 19:01 ] |
Заголовок сообщения: | Маагар мейда |
Написано хранилище данных, но, по-моему принято говорить база данных. |
Автор: | fotus [ Ср апр 18, 2007 20:17 ] |
Заголовок сообщения: | |
База данных = Database = בסיס נתונים = מסד נתונים |
Автор: | ilya [ Ср апр 18, 2007 20:53 ] |
Заголовок сообщения: | |
маагар-это скорее запасники, большие источники, место хранилища. |
Автор: | vcohen [ Ср апр 18, 2007 21:15 ] |
Заголовок сообщения: | |
ilya писал(а): маагар-это скорее запасники, большие источники, место хранилища.
+1 А мейда - это не данные, а информация. |
Автор: | rita [ Ср апр 18, 2007 21:17 ] |
Заголовок сообщения: | |
А разве по-русски говорят-хранилище информации |
Автор: | vcohen [ Ср апр 18, 2007 21:18 ] |
Заголовок сообщения: | |
Не знаю. |
Автор: | fotus [ Ср апр 18, 2007 22:04 ] |
Заголовок сообщения: | |
Цитата: Компания АМИ (Донецк) завершила работы по созданию системы обработки данных и корпоративного хранилища информации для одной из крупнейших торговых сетей на Востоке Украины «Обжора».
|
Автор: | _epst [ Чт апр 19, 2007 12:33 ] |
Заголовок сообщения: | |
Газета это тот ещё авторитет в смысле языка |
Автор: | fotus [ Чт апр 19, 2007 13:23 ] |
Заголовок сообщения: | |
Цитата: Это слово (хранилище информации) имеет следующие значения:
Content repository — программная система, сочетающая в себе СУБД, систему контроля версий и поисковую машину Datawarehouse — предметно-ориентированная корпоративная база данных. (Википедия) |
Автор: | rita [ Чт апр 19, 2007 14:28 ] |
Заголовок сообщения: | |
fotus писал(а): Цитата: Это слово (хранилище информации) имеет следующие значения: Content repository — программная система, сочетающая в себе СУБД, систему контроля версий и поисковую машину Datawarehouse — предметно-ориентированная корпоративная база данных. (Википедия) Ну вот-написано же- база данных! |
Автор: | _epst [ Чт апр 19, 2007 14:46 ] |
Заголовок сообщения: | |
Рита, а что Вы имеете в виду, когда употребляете выражение: "База данных"? Библиотека ведь тоже "база данных". |
Автор: | rita [ Чт апр 19, 2007 14:57 ] |
Заголовок сообщения: | |
_epst писал(а): Рита, а что Вы имеете в виду, когда употребляете выражение: "База данных"? Библиотека ведь тоже "база данных".
Я имею в виду то, как это употребляется на иврите. Например, найти работника из Маагар мейда - на русском языке я бы сказала только из базы данных. |
Автор: | vcohen [ Чт апр 19, 2007 15:05 ] |
Заголовок сообщения: | |
rita писал(а): на русском языке я бы сказала только из базы данных.
Или из компьютера. Маагар мейда в данном случае - нечто расплывчатое. Ему в русском нашлось два соответствия - база данных (термин) и компьютер (тоже нечто расплывчатое). |
Автор: | rita [ Чт апр 19, 2007 15:07 ] |
Заголовок сообщения: | |
Я так понимаю, что в компьютере просто эту базу данных держать удобнее. Но теоретически она может быть и в виде какой-нибудь рукописной картотеки. |
Автор: | _epst [ Чт апр 19, 2007 15:11 ] |
Заголовок сообщения: | |
На иврите есть выражение: בסיסי נתונים, которое переводится как "Базы данных" |
Страница 1 из 2 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |