Автор |
Сообщение |
rita
|
Заголовок сообщения: Маафэ Добавлено: Вс апр 22, 2007 19:26 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Предлагаю перевод - Выпечка
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн апр 23, 2007 08:03 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Не уверен, но по-моему, "маафе" в обиходе уже переросло свой изначальный, сермяжный смысл. Сейчас словом "маафе" могут обозвать и другие кондитерские изделия (не печеные). Или нет? Может, стоит добавить более общее определение - "кондитерское изделие"?
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн апр 23, 2007 08:33 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
jony72 писал(а): Не уверен, но по-моему, "маафе" в обиходе уже переросло свой изначальный, сермяжный смысл. Сейчас словом "маафе" могут обозвать и другие кондитерские изделия (не печеные). Или нет? Может, стоит добавить более общее определение - "кондитерское изделие"?
Возможно.
А бурекасы - это разве кондитерское изделие
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн апр 23, 2007 08:55 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
rita писал(а): jony72 писал(а): Не уверен, но по-моему, "маафе" в обиходе уже переросло свой изначальный, сермяжный смысл. Сейчас словом "маафе" могут обозвать и другие кондитерские изделия (не печеные). Или нет? Может, стоит добавить более общее определение - "кондитерское изделие"? Возможно. А бурекасы - это разве кондитерское изделие
Чувствую, что придется копать вглубь и добираться до значения слова "кондитерский", но в обиходе отсутствие сахара в изделии еще не снимает с него статуса "кондитерский", имхо... Не уверен...
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн апр 23, 2007 09:07 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
На некоторых российских сайтах выпечка включается в значение "конд. изделие". То, что бурекасы продаются в кондитерских - тоже факт. Но понимаю вашу ассоциацию. Для нас конд. изделие - это торты и пирожные, а что с пирожками с капустой? Рылом не вышли?
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн апр 23, 2007 09:19 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Понятие выпечка в моём представлении включает в себя и печёные сладости, и пирожки с капустой. Но в словаре можно указать и выпечку, и кондитерские изделия, как Баруху покажется целесообразнее.
|
|
|
|
|
Наталия
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн апр 23, 2007 14:00 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02 Сообщения: 1406 Откуда: Ашдод
|
Выпечка - наиболее точно, на мой взгляд. Бурекас - тоже маафэ, просто частный случай, он может быть как сладким, так и несладким, но это н очень имеет отношение к тому, что его пекли в духовке.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн апр 30, 2007 19:00 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
За 36 лет жизни в Израиле ни разу не встречал сладкий бурекас, только с картошкой или с сыром.
На мой взгляд, маафэ - это именно печеное изделие. Крембо, к примеру, не называют маафэ.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
Наталия
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт май 01, 2007 16:43 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02 Сообщения: 1406 Откуда: Ашдод
|
Цитата: За 36 лет жизни в Израиле ни разу не встречал сладкий бурекас, только с картошкой или с сыром.
Подольский Барух, наверное, вы не сладкоежка Ванильный наполнитель в бурекасы кладут уже очень давно. С вареной сгущенкой, халвой, заварным кремом тоже встречается, но это в основном в кондитерских. [/b]
Кстати, с возвращением вас!
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт май 01, 2007 17:01 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Я как раз большой любитель сладкого, но, признаюсь, впервые слышу, чтобы такого рода вещи называли бурекас.
Отправляюсь искать такую вкуснятину.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
Maxid
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср май 02, 2007 03:05 |
|
Зарегистрирован: Вс июл 09, 2006 23:37 Сообщения: 227
|
rita писал(а): jony72 писал(а): Может, стоит добавить более общее определение - "кондитерское изделие"? Возможно. А бурекасы - это разве кондитерское изделие
И ещё, конфеты это разве "маафэ"?
|
|
|
|
|
Maxid
|
Заголовок сообщения: Re: Маафэ Добавлено: Ср май 02, 2007 03:11 |
|
Зарегистрирован: Вс июл 09, 2006 23:37 Сообщения: 227
|
rita писал(а): Предлагаю перевод - Выпечка Цитата: ВЫПЕЧКА, выпечки, мн. нет, ж. Действие по глаг. выпечь-выпекать. Выпечка хлеба. Плохая выпечка. По Ушакову.
"Выпечка" в значении "мучные изделия" звучит, мне кажется, как просторечие.
В некоторых областях Украины(а может быть и ещё где-нибудь) подобным образом консервированные овощи и фрукты иногда называют "консервацией". Хотя консервация, имхо, это только процесс, а не результат этого процесса.
|
|
|
|
|
Наталия
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср май 02, 2007 08:48 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02 Сообщения: 1406 Откуда: Ашдод
|
Выпечка - вполне принятое, употребительное слово. Грамота.ру отмечает его как разговорное.
Но если кому-то не нравится слово выпечка, то что он предлагает? Изделие из муки, выпеченное в духовке? А если там нет муки (как, например, в восточном пироге "фадж")? А если не в духовке, а на камнях или в печи? Или тогла выдумаем нечто вроде "все печеное"? И печеные яблоки туда же отнесем? Я плохо понимаю, если слово разговорное - оно уже и в словаре недостойно находиться? Несмотря на то, что наиболее полно отражает суть слова "маафэ"?
К чему усложнять себе жизнь, уважаемые?
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср май 02, 2007 09:07 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Неприпева писал(а): Выпечка - вполне принятое, употребительное слово. Грамота.ру отмечает его как разговорное. Но если кому-то не нравится слово выпечка, то что он предлагает? Изделие из муки, выпеченное в духовке? А если там нет муки (как, например, в восточном пироге "фадж")? А если не в духовке, а на камнях или в печи? Или тогла выдумаем нечто вроде "все печеное"? И печеные яблоки туда же отнесем? Я плохо понимаю, если слово разговорное - оно уже и в словаре недостойно находиться? Несмотря на то, что наиболее полно отражает суть слова "маафэ"? К чему усложнять себе жизнь, уважаемые?
Согласна. Это я и предложила с самого начала- слово Выпечка наиболее концентрировано и точно отражает смысл слова Маафэ.
|
|
|
|
|
Maxid
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн май 14, 2007 01:16 |
|
Зарегистрирован: Вс июл 09, 2006 23:37 Сообщения: 227
|
Неприпева писал(а): К чему усложнять себе жизнь, уважаемые?
Дело в том, как мне кажется, что кроме смыслового, должно быть и стилистическое соответствие.
Если английское слово to fuck в словаре переводить, как "вступать в половую связь", то пользователь словаря может попасть в неприятное положение, употребив это слово где-нибудь на международном симпозиуме по психологии подростков.
Я считаю, что вполне можно в русско-ивритском словаре поместить перевод слова "выпечка", как маафэ, с пометкой о том, что слово сие является просторечным.
А как Вы переведёте "маафэ" в иврит-русском словаре?
"То же самое, что и "выпечка", но без оттенка просторечности, присущей этому слову в русском языке" ? Нелепо, согласитесь...
---------------------------------------------------------------
Разве что "маафэ" является просторечием и в иврите...
|
|
|
|
|
|