Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Махон кошер https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=2711 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | rita [ Вс апр 22, 2007 20:02 ] |
Заголовок сообщения: | Махон кошер |
Тренажёрный зал, фитнесс-клуб. |
Автор: | Шер [ Вс апр 22, 2007 20:56 ] |
Заголовок сообщения: | |
Я больше слышала "хедер кошер". |
Автор: | rita [ Вс апр 22, 2007 21:08 ] |
Заголовок сообщения: | |
Шер писал(а): Я больше слышала "хедер кошер".
Хадар кошер тоже говорят. Но ни махона, ни хедера в ИРИС нет. |
Автор: | fotus [ Вс апр 22, 2007 21:12 ] |
Заголовок сообщения: | |
Xadar kósher --- это специальная комната для тренажёров в дорогих квартирах |
Автор: | Наталия [ Вс апр 22, 2007 21:31 ] |
Заголовок сообщения: | |
Цитата: Xadar kósher --- это специальная комната для тренажёров в дорогих квартирах
может быть, как одно из значений - да. Но далеко не единственное. Вполне легитимно и гораздо более растространенно - именно в значении "тренажерный зал". Скажем так, то, что вы указали (частные тренажерк) - это всего лишь и есть частный случай. |
Автор: | vcohen [ Вс апр 22, 2007 21:47 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Махон кошер |
rita писал(а): Махон кошер
Мехон кошер. |
Автор: | jony72 [ Пн апр 23, 2007 07:54 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Махон кошер |
vcohen писал(а): rita писал(а): Махон кошер Мехон кошер. Владимир, я танцую от сохи, "улица" говорит "мАхон кошер". А правильно "мехон"? Почему? "Хедер кошер" употребляется, по крайней мере в среде обычных израильтян, как синоним "махона". Могу ошибаться, но "хедер кошер" звучит попроще, в некоторых контекстах можно перевести и как "качалка", а "махон кошер" звучит посолидней - "тренажерный зал". |
Автор: | vcohen [ Пн апр 23, 2007 11:35 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Махон кошер |
jony72 писал(а): А правильно "мехон"? Почему?
Потому что камац выпадает. Меком авода, метос крав, сфат ям, шнат лимуд, пкид банк, шлом байит (хотя маком, матос, сафа, шана, пакид, шалом). |
Автор: | jony72 [ Вт апр 24, 2007 07:12 ] |
Заголовок сообщения: | |
Классно. Пытаюсь учить иврит по учебникам, но как только встречаю слова типа "морфема, биньян, причастие" со товарищи, сразу впадаю в глубокую тоску. А когда на живом примере - совсем другое дело. Спасибо. אני תופס מהר, כשמסבירים לאט |
Автор: | vcohen [ Вт апр 24, 2007 10:51 ] |
Заголовок сообщения: | |
Пример не заменит объяснения, а объяснение не обойдется без терминологии. |
Автор: | Подольский Барух [ Пн апр 30, 2007 18:52 ] |
Заголовок сообщения: | |
rita писал(а): Шер писал(а): Я больше слышала "хедер кошер". Хадар кошер тоже говорят. Но ни махона, ни хедера в ИРИС нет. Не могу понять, в каком словаре вы ищете. В моем имеется именно хЕдер кОшер - тренажерный зал. |
Автор: | rita [ Пн апр 30, 2007 19:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
Подольский Барух писал(а): rita писал(а): Шер писал(а): Я больше слышала "хедер кошер". Хадар кошер тоже говорят. Но ни махона, ни хедера в ИРИС нет. Не могу понять, в каком словаре вы ищете. В моем имеется именно хЕдер кОшер - тренажерный зал. Прошу прощения, нвнимательно посмотрела. Но изначально я искала Махон, ему там тоже вроде бы место. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |