Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Мешудраг https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=2713 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | rita [ Пн апр 23, 2007 09:02 ] |
Заголовок сообщения: | Мешудраг |
Слово, конечно, известное. Но вот столкнулась с выражением ארוחת בוקר משודרגת и споткнулась, не зная, как это может звучать по-русски. И в ИРИС -нет. Может, усовершенствованный |
Автор: | Alexey Yuditsky [ Пн апр 23, 2007 10:57 ] |
Заголовок сообщения: | |
Улучшенная, высшего качества. |
Автор: | vcohen [ Пн апр 23, 2007 11:38 ] |
Заголовок сообщения: | |
Мне кажется, что так сказать можно только в шутку. Включать шутки в словарь - не уверен, что есть смысл. |
Автор: | rita [ Пн апр 23, 2007 12:49 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen писал(а): Мне кажется, что так сказать можно только в шутку. Включать шутки в словарь - не уверен, что есть смысл.
Отнюдь. Мешудраг может быть что угодно-компьютерная программа, дизайн... |
Автор: | vcohen [ Пн апр 23, 2007 13:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
rita писал(а): Отнюдь.
Мешудраг может быть что угодно-компьютерная программа, дизайн... А завтрак - это тоже всерьез? |
Автор: | rita [ Пн апр 23, 2007 13:53 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen писал(а): rita писал(а): Отнюдь. Мешудраг может быть что угодно-компьютерная программа, дизайн... А завтрак - это тоже всерьез? Абсолютно. Это же сайт крутого отеля (я его перевожу), в котором описываются их услуги. Оказывается, есть обычный завтрак в гостиничном ресторане, а есть мешудраг (с шампанским и икрой), который подаётся в номер. Чтоб нам с вами так жить! |
Автор: | Наталия [ Пн апр 23, 2007 13:56 ] |
Заголовок сообщения: | |
В данном случае м.б. "особый". Не совсем точный перевод, но смысловая нагрузка сохраняется. |
Автор: | fotus [ Пн апр 23, 2007 17:33 ] |
Заголовок сообщения: | |
Возможно, ещё один пример заумности |
Автор: | jony72 [ Вт апр 24, 2007 07:38 ] |
Заголовок сообщения: | |
Cогласен с Фотусом. Вместо того, чтобы написать что-то вроде "мешупар", решили блестнуть знанием "умных" слов. Недавно видел объявление по-русски: "Требования к кандидатам: а, б, в и свободное обращение с компьютером". Из той же оперы: "готовность к дополнительным часам (нехонут лешаот носафот)". |
Автор: | Наталия [ Чт апр 26, 2007 10:10 ] |
Заголовок сообщения: | |
Цитата: Вместо того, чтобы написать что-то вроде "мешупар", решили блестнуть знанием "умных" слов
Неа, это очень употребительное слово, очень часто встречается в гостиничном, туристическом бизнесе. Означает нечто примерно "классом выше", параллельно английскому "upgrade". Например, "лешадрег хедер" - взять (или дать, зависит от контекста) номер классом выше. |
Автор: | Подольский Барух [ Пн апр 30, 2007 18:37 ] |
Заголовок сообщения: | |
Глагол лешадрег имеется в ИРИСе. Пассивная форма от него, естественно, шудраг, а причастие мешудраг. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |