Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

слова, слова - 3
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=2834
Страница 10 из 25

Автор:  ilya [ Сб апр 19, 2008 07:14 ]
Заголовок сообщения: 

выходной шлюз(на космическом корабле)-מינעל אוויר
глазок двери-אשנב הצצה
такса-כלב תחש

Автор:  ilya [ Сб апр 26, 2008 11:57 ]
Заголовок сообщения: 

назорей-נזיר

Автор:  vcohen [ Сб апр 26, 2008 12:10 ]
Заголовок сообщения: 

ilya писал(а):
назорей-נזיר

А поймут? Назир - это вообще-то просто монах.

Автор:  Подольский Барух [ Сб апр 26, 2008 13:33 ]
Заголовок сообщения: 

Так по-русски было передано слово "назир".
Повесть В. Жаботинского "Самсон-назорей" переведена на иврит как שמשון הנזיר.

Автор:  Lucy [ Сб апр 26, 2008 21:04 ]
Заголовок сообщения: 

סיגלון - жакаранда остролистная (Jacaranda acutifolia), палисандровое дерево

Автор:  vcohen [ Сб апр 26, 2008 21:17 ]
Заголовок сообщения: 

Lucy писал(а):
סיגלון - жакаранда остролистная (Jacaranda acutifolia)

Очень прошу прощения, но существует словарь биологических терминов Ел.Бандас на 11 тысяч терминов и 4 языка. Полагаете, мы сможем тягаться с ним вот таким образом, добавляя по одному слову в неделю?

Автор:  Lucy [ Сб апр 26, 2008 21:29 ]
Заголовок сообщения: 

Поиск слова СИГАЛОН в Гугле даёт 12600 результатов. Дерево достаточно широко распространено в Израиле.

Автор:  ilya [ Пт май 16, 2008 06:04 ]
Заголовок сообщения: 

מתיוונים--евреи-эллинисты, грекофилы

Автор:  ilya [ Сб май 17, 2008 17:08 ]
Заголовок сообщения: 

замуровать(стену)-לאטום בלבנים

Автор:  Подольский Барух [ Сб май 17, 2008 17:42 ]
Заголовок сообщения: 

ilya писал(а):
מתיוונים--евреи-эллинисты, грекофилы

см. ИРИС.

Автор:  Lucy [ Чт май 29, 2008 13:38 ]
Заголовок сообщения: 

סיקסק, שיקשק - шпорцевый чибис (Vanellus spinosus)

http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A1%D7%99%D7%A7%D7%A1%D7%A7

Автор:  Maxid [ Чт май 29, 2008 21:09 ]
Заголовок сообщения: 

"Псикта"

ИРИС даёт перевод "сборник толкований Торы".

Судья Даниэль Эрнст в популярной книге "Твиот ктанот" даёт определение из другой оперы - "hа-хелек hа-оперативи шель псак hа-дин".

Интересно, как этот термин звучит по-русски, и, может быть, стоит добавить его в словарь.

Автор:  ilya [ Пт авг 22, 2008 21:09 ]
Заголовок сообщения: 

ферма моста-מסבך
пролет моста-מימתח
תא אמודאים-барокамера
рамные опоры моста-מתמכים
синдром декомпрессии [кессонная болезнь]-מחלת אמודאים

Автор:  ilya [ Чт авг 28, 2008 16:46 ]
Заголовок сообщения: 

"отфутболить"-לנפנף

Автор:  Подольский Барух [ Чт авг 28, 2008 17:00 ]
Заголовок сообщения: 

Maxid писал(а):
"Псикта"

ИРИС даёт перевод "сборник толкований Торы".

Судья Даниэль Эрнст в популярной книге "Твиот ктанот" даёт определение из другой оперы - "hа-хелек hа-оперативи шель псак hа-дин".

Интересно, как этот термин звучит по-русски, и, может быть, стоит добавить его в словарь.

Может быть, только для этого нужно знать его русский эквивалент.
Значение, приведенное в ИРИС, существует и весьма употребительно. Второе значение, очевидно, является узко профессиональным термином юристов.

Страница 10 из 25 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/