Автор |
Сообщение |
rita
|
Заголовок сообщения: Котерет рашит Добавлено: Чт июн 21, 2007 14:37 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
ИРИС предлагает вот такой перевод-
כותרת ראשית
главная новость в газете
Мне кажется, что это как раз переносное значение, а главный смысл - это просто Главное название или Основной заголовок (пользователям программы Ворд этот термин знаком)
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 21, 2007 14:56 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Мне кажется, что у большинства словосочетаний, приводимых в словарях, такая же ситуация: они приводятся ради своего переносного значения, а прямое понятно само собой.
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 21, 2007 18:32 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Даже если и так, то было бы просто котерет -
в кратких сводках новостей говорят - כותרות
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт июн 21, 2007 18:41 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Было бы вместо чего? Разумеется, слово котерет существует и само по себе.
|
|
|
|
|
|