Автор |
Сообщение |
rita
|
Заголовок сообщения: Тфуга Добавлено: Вт авг 26, 2008 14:15 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт авг 26, 2008 16:27 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Тфуга - это не сам срок годности, а факт его истечения. Для именно срока годности я не знаю перевода.
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт авг 26, 2008 18:44 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): Тфуга - это не сам срок годности, а факт его истечения. Для именно срока годности я не знаю перевода.
Сам срок годности - возможно, Токеф.
То, что пишут на упаковках - תאריך תפוגה ...
Переводится как Годен до... (хотя дословно, видимо, Истечение срока годности + дата)
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт авг 26, 2008 19:27 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Точнее: Дата истечения срока годности...
_________________ БПод
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт авг 26, 2008 20:42 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
rita писал(а): Сам срок годности - возможно, Токеф.
Токеф - это сама годность. Таарих токеф - это дата истечения срока годности. А для срока годности по-прежнему перевода нет.
|
|
|
|
|
Шер
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср авг 27, 2008 13:33 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46 Сообщения: 1677 Откуда: Israel
|
Мне кажется, ТОКЕФ - это и годность и срок годности.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт авг 28, 2008 12:27 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Как сказать на иврите, что в России срок годности печенья в пачках всегда был 3 месяца, а вафель 2? (Всю фразу переводить не обязательно.)
|
|
|
|
|
Шер
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт авг 28, 2008 14:42 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46 Сообщения: 1677 Откуда: Israel
|
Нашла такую фразу:
העוגיות הינם עבודת יד ללא חומרים משמרים. ולכן תוקף העוגיות תמיד קצר.
- и поэтому их срок годности короткий.
Как?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт авг 28, 2008 15:10 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Таки да. Но все равно остается какой-то осадок, как будто пользуются неправильным словом из-за отсутствия правильного.
|
|
|
|
|
Шер
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт авг 28, 2008 16:28 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46 Сообщения: 1677 Откуда: Israel
|
vcohen писал(а): ...неправильным словом из-за отсутствия правильного.
нелингвистический какой-то подход!
главное - суть та.
я всегда, разглядывая упаковки с печеньем, например, удивлялась, что русское СРОК ГОДНОСТИ на других языках выражается ну совсем по-другому, другими словами....
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт авг 28, 2008 17:03 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Будет добавлено
1.срок действия; срок годности תוקף
_________________ БПод
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт авг 28, 2008 18:27 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт авг 28, 2008 19:44 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
fotus писал(а): О документах также תפוקת תוקף (срок действия)
Имеется в ИРИС.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт авг 28, 2008 22:30 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
תפוקת תוקף или תפוגת תוקף
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт авг 29, 2008 07:07 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Имеются порознь תפוגה и תוקף.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
|