Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
слова, слова https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=476 |
Страница 5 из 95 |
Автор: | Подольский Барух [ Сб ноя 19, 2005 08:24 ] |
Заголовок сообщения: | |
Dmitri писал(а): • איטליז
(ז') חנות הקצב, חנות לממכר בשר Имеется без первого юда: אטליז |
Автор: | ilya [ Сб ноя 19, 2005 10:32 ] |
Заголовок сообщения: | |
Dmitri писал(а): клон - שבט, קלון
שיבוט שבט-это племя |
Автор: | Dmitri [ Сб ноя 19, 2005 10:41 ] |
Заголовок сообщения: | |
ilya писал(а): Dmitri писал(а): клон - שבט, קלון שיבוט שבט-это племя שִיבּוּט II ז' клонирование (биол.) насчет שבט - это в вавилоне написано |
Автор: | Dmitri [ Сб ноя 19, 2005 10:47 ] |
Заголовок сообщения: | |
а, да, да клон будет שיבוט Спасибо, Илья, исправил הכבשה דולי הייתה השיבוט הגנטי (שיבוט הוא תהליך מלאכותי לשכפול יצור חי) הראשון בעולם של יונק |
Автор: | Dmitri [ Сб ноя 19, 2005 10:55 ] |
Заголовок сообщения: | Re: слова, слова |
vcohen писал(а): Dmitri писал(а): весёлого рождества! ; С рождеством! - חג מולד שמח! С днём рождения! - יום הולדת שמח мир тесен - עולם קטן Все-таки это уже целые фразы. Кстати, העולם. Это не столько фразы, сколько поговорки или устоявшиеся фразы, мне кажется, коих кста полно в словаре |
Автор: | Dmitri [ Сб ноя 19, 2005 11:02 ] |
Заголовок сообщения: | |
עֲגָלָה נ' [עֶגלַת-, ר' עֲגָלוֹת, עֶגלוֹת-] 1.воз, телега, повозка 2.детская коляска 3.столик на колёсиках также "тележка" (עגלת סופרמרקט) |
Автор: | vcohen [ Сб ноя 19, 2005 12:29 ] |
Заголовок сообщения: | |
Dmitri писал(а): שוֹחֵט - живодер
Чтобы так понять это слово, нужен особый и очень понятный контекст. Шохет - это резник. Понятно, что его можно использовать в переносном смысле. Но так можно использовать любое слово, в том числе возможно, что и какое-нибудь из других слов тоже в каком-то контексте сможет обозначить живодера, например тореф (хищник). |
Автор: | vcohen [ Сб ноя 19, 2005 12:31 ] |
Заголовок сообщения: | Re: слова, слова |
Dmitri писал(а): vcohen писал(а): Все-таки это уже целые фразы. Это не столько фразы, сколько поговорки или устоявшиеся фразы, мне кажется, коих кста полно в словаре Да, но для каждого праздника народов мира еще приводить его сочетание со словом самеах - это перебор. |
Автор: | vcohen [ Сб ноя 19, 2005 12:32 ] |
Заголовок сообщения: | |
Dmitri писал(а): עֲגָלָה נ' [עֶגלַת-, ר' עֲגָלוֹת, עֶגלוֹת-]
1.воз, телега, повозка 2.детская коляска 3.столик на колёсиках также "тележка" (עגלת סופרמרקט) По-моему, коляска тоже не только детская, но и у мотоцикла тоже. |
Автор: | Dmitri [ Сб ноя 19, 2005 15:59 ] |
Заголовок сообщения: | |
פרש לפנסיה / פרש לגמלאות - вышел на пенсию |
Автор: | Dmitri [ Сб ноя 19, 2005 16:37 ] |
Заголовок сообщения: | |
מַעֲרָבָה на запад, к западу דָרוֹמָה на юг, к югу צָפוֹנָה 1.на север 2.к северу можно также добавить "западнее", "южнее", "севернее" |
Автор: | Dmitri [ Сб ноя 19, 2005 17:01 ] |
Заголовок сообщения: | |
придавал важность ייחס חשיבות |
Автор: | Игорь [ Сб ноя 19, 2005 17:19 ] |
Заголовок сообщения: | |
Dmitri писал(а): придавал важность ייחס חשיבות
Есть в ИРИСе |
Автор: | Dmitri [ Сб ноя 19, 2005 22:18 ] |
Заголовок сообщения: | |
далёкое прошлое - העבר הרחוק |
Автор: | vcohen [ Сб ноя 19, 2005 22:24 ] |
Заголовок сообщения: | |
Dmitri писал(а): далёкое прошлое - עבר הרחוק
Только артикль надо поправить - либо при обоих словах поставить, либо при обоих убрать. Для словаря лучше убрать. Так, как сейчас, - это прошлое далекого (смихут). А вообще тут нет ничего интересного для словаря - оба слова переведены буквально. |
Страница 5 из 95 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |