Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 14 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн мар 09, 2009 03:55 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05
Сообщения: 988
См. Гугл
Про תיזוזים напр. тут
http://www.yehida.org/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=6202
Это слово есть в словаре Вавилон

מדוגם даёт в Гугле более 38000 результатов, напр. тут продают מסוק מדוגם
http://www.efly.co.il/forums/showthread.php?t=2676

Про магиста см. тут
http://hydepark.hevre.co.il/topic.asp?topic_id=1685362&forum_id=8997

משופצר похоже на משודרג, см. тут про מרק גרונות משופצר http://mitbach.blogli.co.il/archives/16


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн мар 09, 2009 03:56 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 02, 2009 11:47
Сообщения: 0
fotus писал(а):
או&am писал(а):
fotus писал(а):
או&am писал(а):
בקשר ל- 2,3,6,7,8,11,13,17, רשמתי את הפירוש
לגבי 2 יכולה להוסיף ביטוי שקיים - לתזז תיזוזים.
לדעתי זה מה שהיה רשום בספר. הכוונה ללטרטר סתם את החיילים הפשוטים.

13. נמצא בויקיפדיה
14. נגזר ממילה שבלול - Спрятался в себе, испугался
10. נגזר ממילה מסלול - למשל הדרך התמסללה


1. У нас рабочий язык общения -- русский. Поэтому не следует пользоваться ивритом, там где Вы пишете от своего имени, а не цитируете. Если цитируете, дайте источник. И разве Вы не заметили, что Ваш псевдоним получился зашифрованным, что затрудняет общение.



2. Всё-таки Вы уклоняетесь от того, чтобы прислать цитаты. Они должны быть достаточно развёрнутыми, чтобы был ясен смысл высказывания. Нужно также знание более широкого контекста.


Уважаемый Барух Подольский,
1. Насчет языка общения, я извиняюсь, просто иногда русская клавиатура мие недоступна.
2. Я не уклоняюсь, просто этой книги уже нет в моем распоряжении, и я не могу привести цитаты. Дать свой вариант мне, в большинстве случаев, тоже затруднительно, поэтому-то я к вам и обратилась.
Может быть, кто-нибудь знает и предложит.


Это не Барух писал, а я, Фотус.
1. Жаль, конечно.
2. Просто Вы хотите, чстобы мы Вам поверили на слово (или Вашим информантам, или словарям). Все источники важны. Но лучше всего убедиться самому из первоисточника. Важно также подобрать приемлемый русский эквивалент (для этого важно знать контекст)
Вы пишите:
Цитата:
14. נגזר ממילה שבלול - Спрятался в себе, испугался

Но спрятался в себе по-русски сказать невозможно.


Я не хочу, чтобы вы мне верили или нет. Просто я читала книгу и встретила в ней незнакомые мне слова. Я их выписала, пыталась найти в словаре и не нашла. Поэтому я и обратилась в Ирис, чтобы мне помогли с переводом и внесли эти слова в словарь Ирис. А от меня требуют перевода. Да если бы я знала точные переводы, стала бы я обращаться за помощью?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн мар 09, 2009 11:29 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Простите, но в нашем форуме есть раздел "Перевести". Вы же поместили ваши предложения не там, где люди попытались бы вам помочь; вы поместили их в раздел "Слова, слова" и предложили их добавить в словарь.
Вам ответили, что эти слова нам незнакомы. Если бы вы привели цитаты, из них можно было бы понять значение слов.
Но вы сами приводили объяснения из иврит-ивритского словаря. Это противоречит вашему новому утверждению: "Поэтому я и обратилась в Ирис, чтобы мне помогли с переводом и внесли эти слова в словарь Ирис. А от меня требуют перевода. Да если бы я знала точные переводы, стала бы я обращаться за помощью?"
Некоторые слова были найдены Юдицким. Но я не полагаюсь ни на Бабилон, ни на какой другой словарь; я должен проверить употребительность слова и его значение. Вы нам в этом не помогаете, разве что дали имя автора книги, где вы наткнулись на эти слова. Теперь предстоит задача: найти эту книгу, прочесть ее и определить смысл слов.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн мар 09, 2009 15:46 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 02, 2009 11:47
Сообщения: 0
Подольский Барух писал(а):
Простите, но в нашем форуме есть раздел "Перевести". Вы же поместили ваши предложения не там, где люди попытались бы вам помочь; вы поместили их в раздел "Слова, слова" и предложили их добавить в словарь.
Вам ответили, что эти слова нам незнакомы. Если бы вы привели цитаты, из них можно было бы понять значение слов.
Но вы сами приводили объяснения из иврит-ивритского словаря. Это противоречит вашему новому утверждению: "Поэтому я и обратилась в Ирис, чтобы мне помогли с переводом и внесли эти слова в словарь Ирис. А от меня требуют перевода. Да если бы я знала точные переводы, стала бы я обращаться за помощью?"
Некоторые слова были найдены Юдицким. Но я не полагаюсь ни на Бабилон, ни на какой другой словарь; я должен проверить употребительность слова и его значение. Вы нам в этом не помогаете, разве что дали имя автора книги, где вы наткнулись на эти слова. Теперь предстоит задача: найти эту книгу, прочесть ее и определить смысл слов.


Уважаемый Барух Подольский,
Я, видимо по ошибке, полагала, что вы заинтересованы в пополнении вашего словаря. Поэтому и предложила новые, широко употребляемые, встреченные мной слова. Если вам это не интересно, то просто оставьте это. Я кроме как дать вам название книги и иногда цитаты больше ничем не могу помочь. Я же не профессор русского и иврита. Но многие люди откликнулись и предложили вам вполне приемлемые варианты, но вы почему-то никак не хотите их видеть. Я не понимаю, почему? Никто и не предлагает вам полагаться на кого-то, конечно их надо проверить. Так и проверяйте, пожалуйста. Или у вас есть сомнения в том, что эти слова действительно существуют? По-моему отклики, которые получили мои сообщения, опровергают все сомнения.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн мар 09, 2009 19:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
או&am писал(а):
fotus писал(а):
16. Есть в Ирисе ---

Цитата:
הִכמִיר [לְהַכמִיר, מַ-, יַ
прятать (лит.)


Что касается остального, нужны цитаты.


Странно, почему-то когда я набираю להכמיר в интернете on-line, мне выдается сообщение, что такого слова нет.

В любом случае, по-моему это значение неправильное. Более точный перевод - заставить пожалеть, сжалиться.
Обычно используется в словосочетании להכמיר את הלב.


Дело в том, что в онлайн-варианте словарь сокращённый. Вы говорите о неправильном значении слова. Но скорее всего, Вы просто не встречались ещё с таким значением.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн мар 09, 2009 19:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Я думаю, что раз ув. Alexey Yuditsky ручается за наличие в иврите ряда слов и правильно подобранные эквиваленты, можно их принять для расширения словаря (в виде исключения).
А ув. או&am пусть продолжит своё весьма эффективное и полезное исследование лексики иврита, а результаты будет присылать на форум, оформляя с учётом наших пожеланий.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн мар 09, 2009 20:35 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 02, 2009 11:47
Сообщения: 0
fotus писал(а):
Я думаю, что раз ув. Alexey Yuditsky ручается за наличие в иврите ряда слов и правильно подобранные эквиваленты, можно их принять для расширения словаря (в виде исключения).
А ув. או&am пусть продолжит своё весьма эффективное и полезное исследование лексики иврита, а результаты будет присылать на форум, оформляя с учётом наших пожеланий.


Спасибо за поддержку.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн мар 09, 2009 20:40 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 02, 2009 11:47
Сообщения: 0
fotus писал(а):
או&am писал(а):
fotus писал(а):
16. Есть в Ирисе ---

Цитата:
הִכמִיר [לְהַכמִיר, מַ-, יַ
прятать (лит.)


Что касается остального, нужны цитаты.


Странно, почему-то когда я набираю להכמיר в интернете on-line, мне выдается сообщение, что такого слова нет.

В любом случае, по-моему это значение неправильное. Более точный перевод - заставить пожалеть, сжалиться.
Обычно используется в словосочетании להכמיר את הלב.


Дело в том, что в онлайн-варианте словарь сокращённый. Вы говорите о неправильном значении слова. Но скорее всего, Вы просто не встречались ещё с таким значением.


В любом случае стоит задуматься о внесении в словарь и предложенное мной значение, так как в этом значении это слово точно употребляется.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн мар 09, 2009 21:00 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
"Уважаемый Барух Подольский,
Я, видимо по ошибке, полагала, что вы заинтересованы в пополнении вашего словаря. Поэтому и предложила новые, широко употребляемые, встреченные мной слова. Если вам это не интересно, то просто оставьте это. Я кроме как дать вам название книги и иногда цитаты больше ничем не могу помочь. Я же не профессор русского и иврита. Но многие люди откликнулись и предложили вам вполне приемлемые варианты, но вы почему-то никак не хотите их видеть. Я не понимаю, почему? Никто и не предлагает вам полагаться на кого-то, конечно их надо проверить. Так и проверяйте, пожалуйста. Или у вас есть сомнения в том, что эти слова действительно существуют? По-моему отклики, которые получили мои сообщения, опровергают все сомнения."
Уважаемая ??? (не могу написать ваш ник; почему бы вам не выбрать что-то более читабельное).
Вы ошибаетесь. Мы действительно заинтересованы в максимальном пополнении словаря. Однако для того, чтобы включить новое слово, я должен убедиться в двух вещах: 1. что это слово действительно широко употребляемое - и тут я не имею права полагаться на утверждение одного или даже двух человек, мне нужно либо свидетельство знакомого мне человека, в чьем знании иврита у меня нет сомнений, либо цитата из современной литературы; 2. каково точное значение этого слова. Вначале вы не давали мне ни первого, ни второго. Теперь вы хотя бы называете автора произведения; это значит, что я могу добыть его книги и искать там нужные слова; и переводите некоторые слова.
Какие-то слова я смогу проверить у своих студентов. После этого слова, смею вас заверить, будут внесены в словарь.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт мар 10, 2009 00:50 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 02, 2009 11:47
Сообщения: 0
Подольский Барух писал(а):
"Уважаемый Барух Подольский,
Я, видимо по ошибке, полагала, что вы заинтересованы в пополнении вашего словаря. Поэтому и предложила новые, широко употребляемые, встреченные мной слова. Если вам это не интересно, то просто оставьте это. Я кроме как дать вам название книги и иногда цитаты больше ничем не могу помочь. Я же не профессор русского и иврита. Но многие люди откликнулись и предложили вам вполне приемлемые варианты, но вы почему-то никак не хотите их видеть. Я не понимаю, почему? Никто и не предлагает вам полагаться на кого-то, конечно их надо проверить. Так и проверяйте, пожалуйста. Или у вас есть сомнения в том, что эти слова действительно существуют? По-моему отклики, которые получили мои сообщения, опровергают все сомнения."
Уважаемая ??? (не могу написать ваш ник; почему бы вам не выбрать что-то более читабельное).
Вы ошибаетесь. Мы действительно заинтересованы в максимальном пополнении словаря. Однако для того, чтобы включить новое слово, я должен убедиться в двух вещах: 1. что это слово действительно широко употребляемое - и тут я не имею права полагаться на утверждение одного или даже двух человек, мне нужно либо свидетельство знакомого мне человека, в чьем знании иврита у меня нет сомнений, либо цитата из современной литературы; 2. каково точное значение этого слова. Вначале вы не давали мне ни первого, ни второго. Теперь вы хотя бы называете автора произведения; это значит, что я могу добыть его книги и искать там нужные слова; и переводите некоторые слова.
Какие-то слова я смогу проверить у своих студентов. После этого слова, смею вас заверить, будут внесены в словарь.


Спасибо. Это всё, чего я хотела.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт мар 10, 2009 15:53 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 02, 2009 11:47
Сообщения: 0
Orly писал(а):
Следующие слова взяты из книги писателя Эшколя Нево - (אשכל נבו)
"משאלה אחת ימינה".
Все они отсутствуют в словаре. Прошу их добавить:
1. מאונגלז
2. תיזוז - סלאנג צבאי - נקרא גם בפי מפקדים "אימון נוסף". בפועל, ענישה פיזית
3. להתחרע - סלאנג, כמו להשתגע
4. רעיונאות
5. מדוגם
6. משופצר - כמו מצוחצח
7. שיפצור
8. מאגיסט - חייל הנושא מאג
9. נון-נון - רכב צבאי
10. להתמסלל
11. צ'קלקה - הכחולים של המשטרה
12. א-מחייה
13. רונדל - (או ראונדל) הוא סוג של פגיון זקוף-להב אשר היה בשימוש נרחב באירופה החל במאה ה-14. משמעות המילה היא "עגול" או "מעוגל". הפגיון קיבל את שמו מצורתם של מגיני כף היד אשר בשני צידי ידית האחיזה. הרונדל נישא כשהוא תלוי לצד המותן ועשוי היה לשמש ככלי עבודה, או ככלי נשק משני בדו-קרב או בתחרויות.
14. להשתבלל
15. מוחרקה
16. להכמיר
17. לצ'פח - לתת טפיחה על צוואר


Я выяснила значение слова 16. מוחרקה
Это погребальное место, которое находится на горе Кармель. По преданию пророк Илья (אליהו הנביא) вознёсся на небо именно с этого места.
Это слово произошло от арабского слова, означающего "пожар" - שריפה

Слово 13. רונדל

Перевод:
Дага

Цитата из Википедии:
Дага — холодное оружие с длинным, прямым клинком, которое предназначалось только для того, чтобы проткнуть противника. Способствовало этому и трехгранное лезвие, которое практически не гнется.

Слово להשתבלל

Можно перевести, как Зарыться головой в песок, отмежеваться от проблем или что-то в этом роде.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт мар 10, 2009 17:47 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Orly писал(а):
Orly писал(а):
Следующие слова взяты из книги писателя Эшколя Нево - (אשכל נבו)
"משאלה אחת ימינה".
Все они отсутствуют в словаре. Прошу их добавить:
1. מאונגלז
2. תיזוז - סלאנג צבאי - נקרא גם בפי מפקדים "אימון נוסף". בפועל, ענישה פיזית
3. להתחרע - סלאנג, כמו להשתגע
4. רעיונאות
5. מדוגם
6. משופצר - כמו מצוחצח
7. שיפצור
8. מאגיסט - חייל הנושא מאג
9. נון-נון - רכב צבאי
10. להתמסלל
11. צ'קלקה - הכחולים של המשטרה
12. א-מחייה
13. רונדל - (או ראונדל) הוא סוג של פגיון זקוף-להב אשר היה בשימוש נרחב באירופה החל במאה ה-14. משמעות המילה היא "עגול" או "מעוגל". הפגיון קיבל את שמו מצורתם של מגיני כף היד אשר בשני צידי ידית האחיזה. הרונדל נישא כשהוא תלוי לצד המותן ועשוי היה לשמש ככלי עבודה, או ככלי נשק משני בדו-קרב או בתחרויות.
14. להשתבלל
15. מוחרקה
16. להכמיר
17. לצ'פח - לתת טפיחה על צוואר


Я выяснила значение слова 16. מוחרקה
Это погребальное место, которое находится на горе Кармель. По преданию пророк Илья (אליהו הנביא) вознёсся на небо именно с этого места.
Это слово произошло от арабского слова, означающего "пожар" - שריפה

Слово 13. רונדל

Перевод:
Дага

Цитата из Википедии:
Дага — холодное оружие с длинным, прямым клинком, которое предназначалось только для того, чтобы проткнуть противника. Способствовало этому и трехгранное лезвие, которое практически не гнется.

Слово להשתבלל

Можно перевести, как Зарыться головой в песок, отмежеваться от проблем или что-то в этом роде.


Цитата:
Это погребальное место,

Что это значит? Кладбище?

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс мар 15, 2009 03:18 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 02, 2009 11:47
Сообщения: 0
9. נון-נון.
Я встретила это слово снова в другой книге.

Цитата из книги בביתו במדבר писателя מאיר שלו, издательство עם עובד 1998, стр. 265:

שני סמלים רזים מן המחלקה הוותיקה, תאומי-שטן מנומשים, נוהגים בשני נון-נונים מקפצים. עגלת-ציוד מרקדת, עוקב-מים מטפטף עקבות מאחור, ואנחנו - חבורת חיילים יגעים, ארוזים כגוויות בשקי-השינה.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс мар 15, 2009 03:41 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05
Сообщения: 988
נון-נון армейский малогабаритный грузовик, полуторка
Это очень употребительное сокращение, но чисто армейский сленг. На гражданке мне не встречалось.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 14 ] 

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 39

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB